Serbie - Autorité centrale (art. 2)
Autorité(s) centrale(s):
Ministry of Justice
Coordonnées : |
|
Adresse : | Ministry of Justice of the Republic of Serbia Sector for international legal assistance Department for international legal assistance in civil matters Nemanjina 22/26 Str. 11000 Belgrade Republic of Serbia |
Téléphone : | +381 11 2685 672 +381 11 3631 078 |
Télécopieur : | +381 11 3622 352 |
Courriel : | mlacivil@mpravde.gov.rs |
Site web : | www.mpravde.gov.rs |
Personne à contacter : | Ms. Sanja Kos sanja.kos@mpravde.gov.rs Ms. Ruzica Lazović ruzica.lazovic@mpravde.gov.rs Ms. Tamara Mihajlović tamara.mihajlovic@mpravde.gov.rs Mr. Matija Šoškić matija.soskic@mpravde.gov.rs. |
Langues de communication : | serbe, anglais |
Informations pratiques |
|
Lois de blocage : | |
Chapitre I |
|
Transmission des Commissions rogatoires : | The courts, public enforcement officers and notary public send letters of request from the Republic of Serbia to the Central Authority of the requested State. Competent Authorities from other countries send the letters of request to the Central Authority of the Republic of Serbia (Ministry of Justice). |
Autorité chargée d’informer l’autorité requérante de l’heure et du lieu d’exécution de la commission rogatoire (art. 7) : |
Judicial authority competent to execute the request. |
La présence des magistrats à l’exécution d’une commission rogatoire (art. 8) : |
Court Employees of the requesting State can be present in the execution of the Request in the Republic of Serbia after having obtained permission from the Ministry of Justice. See declarations. |
Dispenses et interdictions établies par la loi d’autres États que l’État requérant et l’État requis (art. 11) : |
|
Exigences de traduction (art. 4(2) et 33) : |
The Republic of Serbia has made a reservation as to the application of Article 4(2) in accordance with Article 33. Therefore, the Letter of Request submitted to the Central Authority of the Republic of Serbia must be drafted in Serbian language, or accompanied by a certified translation into Serbian language |
Frais d’exécution d’une commission rogatoire (art. 14(2)(3) et 26) : |
|
Délai d’exécution : | |
Pre-trial discovery of documents art. 23 : |
No declaration. |
Information sur les règles nationales sur l’obtention des preuves : | Taking of evidence is regulated by Articles 228-288 of Civil Procedure Law ("OfficialGazette of the RS", No. 72/2011, 49/2013 –CC decision, 74/2013 –CC decision, 55/2014, 87/2018 i 18/2020). |
Interrogation des témoins en vertu du chapitre I |
|
La commission rogatoire requiert-elle d’inclure les questions exactes posées durant l’interrogation des témoins ou seulement une liste de sujets devant être abordés ? | Not specified in the Civil Procedure Law. |
Les audiences sont-elles publiques ou à huis clos ? | Civil Procedure Law prescribes that the hearings are public and only persons older than 16 years may attend the hearing, unless otherwise determined by the law. The court may exclude the public from the whole trial or its part if it is required by reasons of national security, public security, moral, public policy, privacy of the parties involved or when determined by the law. The court may also exclude the public in case when measures for maintaining the order provided under this law would not be sufficient to secure that the proceedings are conducted without disruption. Exclusion of the public does not apply to the parties, their legal representatives, attorneys and intervenors. The court may allow certain officials as well as scientists and public officials to attend the trial where the public has been excluded, if in the interest of their official activity, scientific or public office The court may allow, upon the motion of a party, presence of two persons at most, designated by such party. The court will warn persons attending the trial where public is excluded that they are obliged to keep confidential all they learn at the trial, and instruct them about consequences of the breach of such confidentiality. The court shall decide about exclusion of the public in the form of a ruling that must contain the statement of reasons and must be publicly pronounced. No special appeal is allowed against the ruling on exclusion of the public. |
Les autorités judiciaires de votre État révisent-elles les commissions rogatoires, (par ex. en reformulant, réordonnant et /ou supprimant des questions choquantes ou des passages offensants, de telle sorte qu’elles puissent être exécutées en vertu des lois de l’État requis) ? | No |
Le témoin peut-il se procurer à l’avance une copie des questions / sujets faisant l’objet de la commission rogatoire ? | No |
Les documents produits par un témoin sont-ils authentifiés par le tribunal ? | Yes, in the case of doubt. |
Le témoin prête-t-il généralement serment ? | No |
Le témoin peut-il être soumis à des interrogations supplémentaires et rappelé ? | Yes |
À quelles sanctions un témoin s’expose-t-il en cas de non-comparution ? | Yes |
Les interprètes facilitant l’interrogatoire du témoin doivent-ils être assermentés auprès du tribunal ? | Yes |
De quelle manière le témoignage est-il transcrit ? | By means of written (typed) or stenographic transcript, or by means of audio /video recording. |
Chapitre II |
|
Article 15 | Applicable |
Article 16 | Applicable |
Article 17 | Applicable |
Article 18 | Applicable |
Obtention de preuves par liaison vidéo |
|
Chapitre I |
|
Existe-t-il des obstacles juridiques à l’obtention de preuves par liaison vidéo ? | |
Technologies utilisées : | |
Niveau d’interprétation exigé : | |
Interprétation simultanée ou consécutive : | |
Ressorts dans lesquels une interprétation est nécessaire : | |
Qui paie les frais d’interprétation ? | |
Comment votre État gérerait-il une commission rogatoire si le témoin n’acceptait pas de témoigner ? | |
Chapitre II |
|
Existe-t-il des obstacles juridiques à l’obtention de preuves par liaison vidéo ? | |
Technologies utilisées : | |
Niveau d’interprétation exigé : | |
Interprétation simultanée ou consécutive : | |
Ressorts dans lesquels une interprétation est nécessaire : | |
Qui paie les frais d’interprétation ? | |
Autres informations |
|
Accords bilatéraux ou multilatéraux : | Agreement between the Republic of Serbia and Montenegro on Mutual Legal Assistance in Civil and Criminal Matters of 29 May 2009 (Official Gazette of the RS –International Treaties, No 1/10 Agreement on Mutual Legal Assistance in Civil and Criminal Matters between the Republic of Serbia and the Republic of Macedonia of 29November 2011 (Official Gazete of RS –International Treaties, No 5 of 22 November 2012) Agreement on Mutual Legal Assistance in Civil and Criminal Matters between the Republic of Serbia and the Republic of Slovenia of 15 April 2011 (Official Gazete of RS – International Treaties, No 5 of 22 November 2012) All three agreements allow court-to-court (and other authorised authorities) performance of certain procedural actions (hearing of parties, witnesses, taking of hereditary statements, etc.) Agreement between the Republic of Serbia and Bosnia and Herzegovina on amendments and supplements to the Agreement between Serbia and Montenegro and Bosnia and Herzegovina on legal assistance in civil and criminal matters of 26 February 2010 This agreement allows court-to-court (and other authorised authorities) service for providing legal assistance in administrative matters, as well as for submitting an invitation for probate hearing or taking a hereditary statement in probate proceedings |
Liens utiles : | https://www.mpravde.gov.rs/tekst/25261/bilateralni-sporazumi-u-gradjanskim-stvarima-.php https://portal.sud.rs/cr/medjunarodna-pravna-pomoc-(judicial-atlas) |
Autorité compétente (art. 8) | Cliquer ici. |
Autorités additionnelles (art. 18) | Cliquer ici. |
Dernière mise à jour de cette page :