Marrocos - Autoridade Central (Art. 2) e informações práticas
Central Authority(ies):
Ministère de la Justice
Direction des Affaires Civiles
Division de gestion des mécanismes de coopération internationale en matière civile
Contact details: |
|
Address: | Ministère de la Justice Direction des Affaires Civiles Division de gestion des mécanismes de coopération internationale en matière civile Place Mamounia BP1015 Rabat Maroc |
Telephone: | +212 (0) 537213675 |
Fax: | +212 (0) 537705914 |
E-mail: | entraidejcivil@justice.gov.ma m.boutalha@justice.gov.ma n.elkorri@justice.gov.ma |
General website: | www.justice.gov.ma |
Contact person: | Mr Mbark BOUTALHA Chef de division Mrs Nouha ELKORRI Chef de service de suivi et d'exécution des conventions multilatérales |
Languages spoken by staff: | Arabic, French |
Practical Information |
|
Blocking statutes: | Loi 11° 09-08 relative à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel. |
Chapter I |
|
Transmission of Letters of Requests: | L'autorité judiciaire compétente. |
Authority responsible for informing of the time and place of the execution of Letter of Request (Art. 7): |
|
Presence of judicial personnel at the execution of the Letter of Request (Art. 8): | |
Privileges and duties existing under the law of States other than the State of origin and the State of execution (Art. 11): |
|
Translation requirements Arts 4(2) and 33): |
les commissions rogatoires accompagnées d'une traduction en langue arabe ou française (article 4 alinéa 1). |
Costs relating to execution of the Letters of Request (Arts 14(2)(3) and 26): |
Non. |
Time for execution: | |
Pre-trial discovery of documents Art. 23): |
|
Information about domestic rules on the taking of evidence: | Articles 78 et 527 du code de la procédure civile. |
Witness examination under Chapter I |
|
Should Letters of Request include specific questions to be used during witness examination or only a list of matters to be addressed? | De préférence, les questions posées aux temoins interrogés doivent être incluses. |
Is it a public or private hearing? | Les audiences sont publiques. Mais la loi permet des exceptions. |
Do the judicial authorities "blue-pencil" Letters of Requests (i.e. rephrase, restructure and / or strike out objectionable questions or offensive wording so that a Letter of Request may be executed under the laws of the requested State)? | Les autorités judiciaires requises révisent les commissions rogatoires émanant des autorités judiciaires réquérantes afin de savoir s'elles ne portent pas atteinte à la souveraineté ou à la sécurité de son état. |
Is the witness provided in advance with a copy of the questions / matters to be addressed as contained in the Letter of Request? | |
Are documents produced by the witness authenticated by the court? | Non. |
Is an oath generally administered to the witness? | Oui. |
Can the witness be made subject to further examination and recall? | Oui mais une seconde commission rogatoire est nécessaire. |
Are there sanctions for non-appearance of witness? | L'article 77 (pgf 02 et 03) du code de procédure civile prévoit que «Les témoins défaillants peuvent être condamnes, par jugement exécutoire nonobstant opposition ou appel, à une amende qui ne peut excéder cinquante dirhams. Ils peuvent être cités à nouveau et s'ils sont encore défaillants, ils sont condamnés a une amende qui ne peut excéder cent dirhams». |
Must interpreters who assist with the witness examination be court-certified? | Oui. les interprètes doivent être assermentés et inscrits au tableau mais le juge peut choisir un interprète non assermenté qui devrait prêter serment devant lui. |
How is the testimony transcribed? | L'article 83 du code de procédure civile stipule que : « Dans tous les cas, le greffier dresse procès-verbal de l'audition des temoins. Ce procès-verbal est signé selon le cas, par le juge rapporteur, le juge chargé de l'affaire ou le président de l'audience, et annexe à la minute du jugement; il contient l'énoncé des jour, lieu et heure de l'enquète, mentionne l'absence ou la présence des parties, les noms, prénoms, professions et demeures des temoins, leur serment, leurs declarations, s'ils sont conjoints, parents, alliés, serviteurs ou domestiques des parties, les reproches proposés, les dépositions, la mention de la lecture qui en a été faite aux temoins». |
Chapter II |
|
Article 15 | Applicable. |
Article 16 | Applicable. |
Article 17 | Applicable. |
Article 18 | |
Taking of evidence by video-links |
|
Chapter I |
|
Are there legal obstacles to the use of video links? | |
Technology used: | |
Level of interpretation required: | |
Simultaneous or in sequence interpretation: | |
Interpretation required in which jurisdiction? | |
Who pays for the interpretation? | L'article 126 du code de procédure civile stipule que : « Si les dépens comprennent les vacations et frais d'un expert ou d'un interprète, une expédition de l'ordonnance de taxe est visée pour exécution par le greffier et remise et transmise dans les conditions prévues aux articles 37, 38 et 39 à l'expert ou a l'interprète. Le montant de la somme restant due après versement d'avances est indique, s'il y a lieu, sur l'expedition de l'ordonnance. Pour le paiement de ladite somme, toutes les parties sont débitrices à l'égard de l'expert ou de l'interprète, sauf a celui-ci a ne poursuivre les parties non condamnées aux depens qu'en cas d'insolvabllite de la partie condamnée.» |
How would a request for evidence be handled if witness not willing? | |
Chapter II |
|
Are there legal obstacles to the use of video links? | |
Technology used: | |
Level of interpretation required: | |
Simultaneous or in sequence interpretation: | |
Interpretation required in which jurisdiction? | |
Who pays for the interpretation? | |
Other Information |
|
Bilateral or multilateral agreements | Convention de La Haye du 1 mars 1954. Conventions bilateraux entre le Maroc et d'autres pays. |
Useful links: | |
Competent authorities (Art. 17) | |
Additional authorities (Art. 24) |
This page was last updated on: