14: Convention du 15 novembre 1965 relative à la signification et la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale
Entrée en vigueur: 10-II-1969
Membres de l'Organisation
Albanie
Albanie - Autorité compétente (art. 6, 18)
le tribunal qui a exécuté la demande de signification ou notification.Albanie - Autorité compétente (art. 9)
le service responsable des affaires consulaires au sein du Ministère des Affaires Etrangères.Albanie - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
the Department responsible for the international judicial cooperation
at the Ministry of Justice
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ministry of Justice Department of Foreign Jurisdictional Relations Blv Zogu i I TIRANA Albania |
Téléphone: | +355 42 230 247 |
Télécopieur: | +355 42 234 560 |
Courriel: | foreigndepartcivil@drejtesia.gov.al |
Site Internet: | http://www.drejtesia.gov.al |
Personne à contacter: | Ms Diana Stillo SILA Email: diana.stillo@drejtesia.gov.al |
Langues de communication: | anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Central Authority |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
|
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
English, Albanian Possibly |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
N/A |
Délai d’exécution: | |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
S.O. |
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Pas d'opposition |
Art. 16(3): | Pas d'opposition |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
|
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (art. 9) |
The Department responsible for the consular issues, at the Ministry of Foreign Affairs. |
Autres compétentes (art. 6, 18) |
The Department responsible for the consular issues, at the Ministry of Foreign Affairs. |
Allemagne
Allemagne - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
Cliquer ici pour consulter la liste des Autorités centrales désignées par l’Allemagne.
N.B. Les demandes de signification ou de notification seront adressées à l'Autorité centrale du Land dans lequel la demande respective doit être exécutée.
Informations pratiques: |
|
Assistance in locating the person to be served: | For information on how to obtain assistance in locating the person to be served within Germany, visit the E-Justice portal (questions 4.1 and 4.2). |
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The courts In Germany, outgoing requests for judicial assistance are formulated and prepared by the courts and then regularly checked administratively by the examining agencies. The examining agency for requests by the Local Courts and the Regional Courts is the President of the competent Regional Court; for a request by the Local Court it is only the President of the Local Court if this court is subject to his supervision. The President of the competent Higher Regional Court acts on behalf of the Higher Regional Courts. More detailed provisions are made in the Regulation on Judicial Assistance in Civil Matters (Rechtshilfeordnung für Zivilsachen – ZRHO). The examining agencies then forward the requests for service directly to the foreign receiving agency on behalf of the requesting courts. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
The Central Authorities are empowered to execute requests for service directly by postal channels if the conditions for service in accordance with Article 5(1)(a) of the Convention have been fulfilled. Formal Service (Art. 5(1)(a)) Unless requested otherwise, the courts generally perform service in accordance with Article 5(1)(a) of the Convention via the postal service. Informal delivery (Art. 5(2)) In simple service, under Article 5(2) of the Convention the addressee may refuse to accept the documents without being required to provide any reasons for doing so. Service by a particular method (Art. 5(1)(b)) Click here to read all the declarations made by Germany under the Service Convention. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Under German law, service requested within the meaning of Article 5(1) of the Convention requires that all documents to be served must be prepared in German or that a translation in German be attached thereto. Documents prepared in foreign language without German translations can be served in accordance with Article 5(2) of the Convention. Germany has concluded no treaties with foreign States which deviate from the translation requirement within the meaning of Article 20 (b) of the Convention in the Convention’s scope of application. Click here to read all the declarations made by Germany under the Service Convention. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
German offices do not regularly charge fees for service. Should costs incur, e.g. for the use of a return receipt, due to administrative expenses involved, the minimal costs incurred thereby are usually not collected on. |
Délai d’exécution: | The service of documents is usually processed within three months including the time required for shipment. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
N/A. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Declaration of applicability |
Art. 16(3): | Declaration of applicability |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Supplementary agreements to the Hague Convention of 17 July 1905 and/or of 1 March 1954 were concluded with: Norway (Berlin, 2 August 1909; Oslo, 17 June 1977); Switzerland (Berlin, 30 April 1910; and 24 December 1929 – in particular Article 18). Bilateral conventions on judicial co-operation: United Kingdom (London, 20 March 1928 – Articles 2 to 7). United Kingdom (1928) insofar as it also applies to States other than the United Kingdom e.g., Australia, the Bahamas, Canada, Malaysia and New Zealand; Greece (Athens, 11 May 1938 – Articles 1 to 6); Liechtenstein (17 February / 29 May 1958); Morocco (Rabat, 29 October 1985); Tunisia (Bonn, 19 July 1966), Turkey (Ankara, 28 May 1929 – Articles 9 to 17), United States of America (29 October 1954). Regulation (EC) No 1393/2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (Strasbourg, 13 November 2007) (European Judicial Atlas – Service of Documents) Regulation (EU) 2020/1784 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2020 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents) (recast) as soon as it becomes applicable. |
Liens utiles: | Federal Office of Justice (in German only) Internationale Rechtshilfe online (in German only). E-justice Portal |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
Central Authorities and district courts (Amtsgericht) issue certificates of service in accordance with Article 6 |
Autres autorités (art. 18) |
Not applicable. |
Allemagne - Autorité compétente (art. 6)
L'attestation de signification ou de notification (article 6, alinéas premier et 2, e la Convention) est établie par l'Autorité centrale si cette dernière a fait exécuter elle-même la demande de signification ou de notification directement par la poste, sinon par le greffe du tribunal cantonal.Allemagne - Autorité compétente (art. 9)
Sont compétents pour recevoir les demandes de signification ou de notification transmises par un consul étranger à l'intérieur de la République fédérale d'Allemagne (article 9, alinéa premier, de la Convention) l'Autorité centrale du Land dans lequel la signification ou la notification doit avoir lieu, ainsi que les autorités qui sont compétentes, en vertu de l'article 1er de la loi du 18 décembre 1958 en exécution de la Convention de La Haye du 1er mars 1954 relative à la procédure civile, pour recevoir les demandes du consul d'un Etat étranger. Selon cette loi, est compétent à cette fin le président du tribunal régional (Landgericht) dans la circonscription duquel la signification ou la notification doit avoir lieu; sa tâche est assumée par le président du tribunal cantonal si la demande de signification ou de notification doit tre exécutée dans la circonscription du tribunal cantonal qui est soumis à son contrôle hiérarchique.Andorre
Andorre - autorités compétentes (art. 6)
Conformément à l'article 6, l'Autorité compétente pour établir l'attestation de signification ou de notification de l'acte est l'autorité judiciaire compétente pour exécuter la demande.
Andorre - autorité compétente (art. 9)
Ministry of Social Affairs, Justice and Interior
Edifici Administratiu de l'Obac
Ctra. de l'Obac
AD700 Escaldes-Engordany
Principality of Andorra
Tel: +376 872 080
Fax: +376 864 950
Email: cooperacio_internacional_MJI@govern.ad
Andorre - Autorité centrale et informations pratiques
Autorité centrale :
International Relations and Legal Cooperation Service
at the Ministry of Justice and Interior
Coordonnées : |
|
Adresse: | Edifici Administratiu de l’Obac Crta. De l’Obac s/n AD700 – Escaldes-Engordany Principat d’Andorra |
Téléphone: | +376 872 080 |
Télécopieur: | - |
Courriel: | cooperacio_internacional_mji@govern.ad |
Site Internet: | |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: | catalan, espagnol, français, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The clerk of the court is responsible for the service of documents and other acts of communication. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Art. 5(1)(a) Art. 5(1)(b) Art. 5(2) |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
The Central Authority requires a Catalan, Spanish or French translation of all the requests for service. Some exceptions have been made, such as considering the mother language of the addressee. The requirement for translation is extended to the document or evidence to be served, and if applicable, to the document’s summary. The Principality of Andorra requires that all requests for service of documents must be presented with the formulary of the Convention, that can be downloaded on the Convention page, using either the French/English version or the French/Spanish/English version. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Service of documents is costless, and its is performed by public authorities. Special costs deriving from a particular form of service required by the applicant should be dealt with according to the circumstances of the case. |
Délai d’exécution: | The average time for execution is between two and six months. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par l'Andorre dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | The Principality of Andorra is opposed to effect service of judicial documents directly through diplomatic or consular agents of the contracting states to persons who are not nationals of these states. |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
|
Liens utiles: | https://www.interior.ad/ https://www.justicia.ad/ |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
Art. 6: Cliquer ici. Art. 9: Cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Argentine
Argentine - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Ministère des Affaires Etrangères et du Culte
Coordonnées : |
|
Adresse: | International Legal Assistance Department Office of the Legal Advisor Ministry of Foreign Affairs and Worship Esmeralda 1212, 4th floor, Of. 402 BUENOS AIRES Argentina |
Téléphone: | +54 (11) 4819-7000 intern 7385 |
Télécopieur: | +54 (11) 4819 7353 |
Courriel: | dajin@mrecic.gov.ar; cooperacion-civil@mrecic.gov.ar |
Site Internet: | https://www.cancilleria.gob.ar/es/asistencia-juridica-internacional/civil-y-comercial |
Personne à contacter: | Aldana Rohr Director of the International Legal Assistance Department |
Langues de communication: | espagnol, anglais, portugais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Judicial authorities and those that have jurisdictional functions (mediators, Chamber of Commerce, Securities National Commission, Federal Tax Court, etc. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Service is only admissible through judicial channels. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
La République argentine n'acceptera aucun document de signification ou de notification, n'étant pas accompagné de la traduction en espagnol (voir déclarations). |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
It has no costs. |
Délai d’exécution: | Argentine legislation does not establishes a period of time for services to be made. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par l'Argentine dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Bilateral: Multilateral |
Liens utiles: | https://www.cancilleria.gob.ar/es/asistencia-juridica-internacional/civil-y-comercial |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
|
Autres autorités (art. 18) |
Argentine - Autorités expéditrices (art. 3)
Autoridades judiciales y aquellas que posean funciones jurisdiccionales (mediadores, Cámara de Comercio, Comisión Nacional de Valores, Tribunal Fiscal de la Nación (Judicial authorities and those that have jurisdictional functions (mediators, Chamber of Commerce, Securities National commission, Federal Tax Court, etc.)Arménie
Arménie - Autorité centrale et informations pratiques
Autorité centrale :
Ministry of Justice of the Republic of Armenia
Coordonnées : |
|
Adresse: | 0010 3/8 Vazgen Sargsyan street Yerevan Republic of Armenia |
Téléphone: | +37410594 029 |
Télécopieur: | |
Courriel: | info@moj.am, armenuhi.harutyunyan@moj.am |
Site Internet: | www.moj.am |
Personne à contacter: | Mrs. Armenuhi HARUTYUNYAN |
Langues de communication: | arménien, russe, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Competent courts of the Republic of Armenia examining civil cases are competent to forward a request for the service of documents to the executing country through the channel of Central Authority |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Documents are received in the Central Authority and forwarded to the Judicial Department for further dispatch to the competent court for the execution of the request. In accordance with the Civil Procedure Law, documents can be served using: 1. ordinary mail; 2. by electronic mail; 3. by hand |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
The documents preferable shall be accompanied by a certified translation into the Armenian language. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Republic of Armenia do not charge fees for service. |
Délai d’exécution: | The service of documents is usually processed within six months excluding the time required for shipment. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
The service of judicial documents is done through the Central Authority. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
None |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Declaration of applicability |
Art. 16(3): | Declaration of applicability |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
The Republic of Armenia is a State party to the CIS [Commonwealth of Independent States] Convention of January 22, 1993 on Legal Assistance and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Matters and its Protocol of 6 March 1998 which also permits using diplomatic channels. |
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
Competent courts of Armenia, Ministry of Justice of Armenia |
Autres autorités (art. 18) |
none |
Australie
Australie - Autorité compétente (art. 6)
Les autorités désignées au titre des articles 2 et 18 de la Convention, ou les personnes mandatées par elles, ont compétence à établir l'attestation visée à l'article 6.Australie - Autorité compétente (art. 9)
Les autorités désignées au titre des articles 2 et 18 de la Convention ont compétence à recevoir les demandes de signification ou de notification d'actes transmises par un service consulaire étranger en Australie aux fins de l'article 9.Australie - Autorité compétente (art. 8)
L'autorité compétente pour procéder à la signification ou la notification d'actes aux fins de l'article 8 est l'Australian Government Department of Foreign Affairs and Trade.Australie - autres autorités (art. 18)
(a) Supreme Court of New South Wales
GPO Box 3
Sydney NSW 2001
Australia
Phone: +61 2 9230 8111
Fax: +61 2 9230 8628
Email: sc.enquiries@justice.nsw.gov.au
Website: https://www.supremecourt.justice.nsw.gov.au/
Contact Person: Director and Prothonotary
(language of communication: English)
(b) Supreme Court of Victoria
210 William Street
Melbourne VIC 3000
Australia
Phone: +61 3 8600 2003
Email: foreign.service@supremecourt.vic.gov.au
Website: http://www.supremecourt.vic.gov.au/
Contact Person: Prothonotary
(language of communication: English)
(c) Supreme Court of Queensland
P.O. Box 15167
City East QLD 4002
Australia
Phone: +61 7 3328 4013
Fax: +61 7 3738 7918
Email: courtinfo@justice.qld.gov.au
Website: www.courts.qld.gov.au
Contact person: Executive Director, Supreme, District & Land Courts Service
(language of communication: English)
(d) Supreme Court of Western Australia
Stirling Gardens Barrack Street
Perth WA 6000 Australia
Phone: +61 8 9421 5333 Fax: +61 8 9221 4436
Email: manager.customer.services@justice.wa.gov.au
Website: http://www.supremecourt.wa.gov.au
Contact Person: Principal Registrar
(language of communication: English)
(e) Supreme Court of South Australia
Registrar's Office
1 Gouger Street
Adelaide SA 5000
Australia
Phone: +61 8 8204 0476
Fax: +61 8 8212 7154
Email: supreme.registry@courts.sa.gov.au
Website: http://www.courts.sa.gov.au/courts/supreme/content.html
Contact Person: Supreme Court Registrar
(language of communication: English)
(f) Sheriff of the Supreme Court of Tasmania
GPO Box 167
Hobart TAS 7001
Australia
Phone: +61 3 6233 6385
Fax: +61 3 6223 7816
Email: SupremeCourtHobart@justice.tas.gov.au
Website: http://www.supremecourt.tas.gov.au/
Contact Person: Sheriff
(language of communication: English)
(g) Supreme Court of the Australian Capital Territory
GPO Box 1548
Canberra ACT 2601
Australia
Phone: +61 2 6207 1203
Email: EA.Registrars@courts.act.gov.au
Website: http://www.courts.act.gov.au/supreme
Contact Person: Annie Glover, Registrar
(language of communication: English)
(h) Supreme Court of the Northern Territory
Registry Office
Darwin Supreme Court
GPO Box 3946
Darwin NT 0801
Phone: +61 8 8999 6088
Fax: +61 8 8999 5446
Email: renata.blanch@nt.gov.au
Website: http://www.supremecourt.nt.gov.au/
Contact Person: Renata Blanch, Registrar
(language of communication: English)
(i) Pursuant to Article 18 of the Convention, Australia designates the following authority as Additional Authority, exclusively responsible for receiving and executing requests for service of documents under the Convention in maritime and admiralty matters:
The Federal Court of Australia
Principal Registry
Locked Bag A6000
Sydney South NSW 1235
Telephone: +61 2 9230 8473
Facsimile: +61 2 9280 1381
Email: query@fedcourt.gov.au
Website: www.fedcourt.gov.au
Language: English
Australie - Autorité centrale et informations pratiques
Autorité(s) centrale(s) désignée(s) :
Attorney-General's Department
Coordonnées : |
|
Adresse: | Private International and Commercial Law Section Australian Government Attorney-General's Department Robert Garran Offices 3-5 National Circuit BARTON ACT 2600 Australia |
Téléphone : | - |
Courrie l: | pil@ag.gov.au |
Site Internet : | www.ag.gov.au/pil |
Personne à contacter: | - |
Langues de communication : | English |
Informations pratiques :
(The following information was provided by the relevant State authorities or was obtained from the replies to the 2003, 2008 and/or 2013 Service Convention Questionnaires) |
|
Informations complémentaires à fournir en raison de l'impact du coronavirus (COVID-19): | The impact of COVID-19 on international postal delivery service is likely to result in significant delays for the processing of service or evidence requests by Australia’s Central Authority. To mitigate the potential for delays, we ask that the Requesting Authority provide (i) a contact name, (ii) phone number, and (iii) email address for the Requesting Authority for any new service requests sent to the Australian Central Authority. If these details are not provided, the Australian Central Authority’s ability to correspond with the Requesting authority will be limited, with timeframes for service requests likely to be significantly impacted. |
Autorités expéditrices (art. 3(1)): | The persons and entities within Australia competent to forward service requests pursuant to Article 3 include any court official, or any other person or entity authorised by the rules of the court.
Click here to read all the declarations made by Australia under the Service Convention. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
New South Wales: The documents are served on a person by means of personal service by the Sheriff of New South Wales with the request of the Supreme Court of New South Wales. Personal service of a document on a person is effected by leaving a copy of the document with the person, or, if the person does not accept the copy, by putting the copy down in the person's presence and informing the person of the fact that the document has been so placed. If the person is not at home, personal service is effected by leaving the documents addressed to the person, with a person who is apparently of or above the age of 16 years residing at that address. In the case of a person having an address for service that is a solicitor's office address, service is attempted at the solicitor's office by leaving the documents with a person employed at that address. Service of a document on a Corporation is effected by personally serving the document on the Corporation in any manner in which service of such a document may, by law, be served on the Corporation. Service of a document on a prisoner or an inmate is effected by leaving the document with the General Manager of a Correctional Centre where the prisoner or an inmate is held. Note: Request for service to a Post Office Box number, DX number or service transmission of documents electronically is not accepted in New South Wales. Voluntary or informal delivery of documents (Article 5(2)) is carried out in the same manner as above. Victoria: If the requesting authority has stipulated they require voluntary service to be affected, the process is carried out in the same manner as above. However, the addressee may refuse to accept the documents when being served by a Sheriff's Officer under this method. This is reflected in the affidavit, returned to the Court and deemed unsuccessful. Documents are then returned to the Applicant. Queensland: Personal service on an individual is effected by locating the person to be served and identifying them, generally by asking their identity, and then giving them the documents to be served. If service of the documents is required on a corporation, then service will ordinarily be attended to by delivering the documents and leaving them with a person at the registered address of the corporation. If service of the documents is required on a business that is not a registered corporation, then service is effected by delivering the documents and leaving with them with a person at the business address who appears to be in control or management of the business. Please note that service cannot be effected by sending documents to or leaving them at a Post Office Box address. Voluntary service is carried out by either a bailiff of the court or an enforcement officer. The bailiff or enforcement officer will locate the person to be served, identify them (by asking them to confirm their name) and will then ask if they will voluntarily accept service of the documents. If so, the documents or a copy of them will be left with that person. Please note that Voluntary Service cannot be effected on a Post Office Box address. Western Australia: If these requirements are met, the request is processed through the Supreme Court and passed to the Sheriff to organise personal service. Upon receipt the Sheriff will organise for one of his Officers to effect service and when service is effected an Affidavit will be completed by the Sheriff's office. This Affidavit is forwarded to the Supreme Court and upon receipt, the Principal Registrar produces the Certificate of Service of Foreign Process which is signed and sealed. Attached to that Certificate is the Sheriff's Affidavit and annexures being the documents that were in fact served. These documents are then forwarded to the State Solicitor's Office. Upon receipt the State Solicitor's Office transmits that Certificate, Affidavit and annexures to the requesting authorities. A notation and request is also made with regards to payment of service fees which are paid in advance by the State Solicitor's Office. The process for voluntary service is basically the same as above apart from the fact that in some instances, no translation of the documentation is provided apart from the original request and if that is the case, voluntary service will be carried out on the condition that the person being served is happy to accept the documentation in that form. An Affidavit of Service is prepared by the Sheriff's Officer annexing the document that was served. The Principal Registrar of the Supreme Court of Western Australia will produce a Certificate for documents that are not translated but he cannot certify what has been delivered other than a document in a foreign language. South Australia: If the person is no longer at the stated address, inquiries would be made with neighbours to try to ascertain the current address. The Process Server would follow specific instructions relating to the service of the documents as provided by the applicant. For example, requiring the signature of the recipient. If the applicant has requested a particular method of service and that method is compatible with the law in force in this jurisdiction that method would be used. Voluntary service Tasmania: If the applicant has not requested a particular method of service and the person accepts the document voluntarily by delivery of the document to the person to be served (Supreme Court Rules 2000 (Tas), r.970O (3)(c)). Unless a specific method of service is directed, a notice or document may be served on a natural person by giving it to the person or by leaving it at or posting it to that person's residential or business address. A document may be served on any other person by leaving it at or posting it to the person's principal or registered office or principal place of business. (Acts Interpretation Act 1931 (Tas), s.29AB). Where service by post is permitted it shall be deemed to be effected by properly addressing, prepaying and posting the documents as a letter. Further, unless the contrary is proved service shall be deemed to be effected at the time the letter would be delivered in the ordinary course of post. A document required to be sent through registered post must be duly registered or, unless contrary intention appears, be sent through a certified mail service as provided for by postal regulations in force at the time. (Acts Interpretation Act 1931 (Tas), s.30) Australian Capital Territory: Voluntary service is carried out in the same way as official service as described above i.e. the request must be sent to the Supreme Court which arranges for service See Court Procedure Rules 2006 (ACT), rule 6564. Northern Territory: On receipt of a request for service, the Court arranges for the service of the relevant documents in accordance with the request. Service of the relevant documents may be effected by any of the following methods of service: (a) by a method of service prescribed by the law in force in the Northern Territory: (ii) if there is no such corresponding kind of document – for the service of initiating process in proceedings in the Court; (b) if the applicant has requested a particular method of service and that method of service is compatible with the law in force in the Northern Territory – by that method; When service is effected or not, the person by whom service has been effected or not, must file with the Court an affidavit specifying the matters set out in Rule 7A.16 of the Supreme Court Rules 1987 (NT). Thereafter the Registrar of the Supreme Court of the Northern Territory will complete a certificate of service or non-service, sealed with the seal of the Court, and forward this, together with a statement as to the costs incurred in relation to the service or attempted service of the document, directly to the forwarding authority from which the request was received.
|
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
No translations are required for voluntary service. For all other methods of service please refer below.
New South Wales: Please note: the translation must bear a certificate (in English), signed by the translator stating:
Victoria:
See Order 80.13(2)(d) and (3) of the Supreme Court (General Civil Procedure) Rules 2005 (VIC). Queensland: Western Australia: South Australia:
Tasmania: Australian Capital Territory: Northern Territory: |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
New South Wales: A flat fee applies for service, including service attempts. The fees are payable to the Supreme Court of New South Wales. An invoice for payment is sent to the requesting authority along with the Certificate of Service/Non Service. The costs of service are set out in the Civil Procedure Regulations 2017 (NSW). The Sheriff's fees are in Schedule 2 Sheriff's Fees. Item 1 sets out the current fees for service. Please note that an increase in service fees normally occurs on 1 July of each year. Victoria: Queensland: If service is not effected on the person, then the requesting authority must also bear the costs involved in attempting to effect service. The exact cost will vary on a case by case basis depending on a number of factors, including, the location where service must be effected, whether the person to be served is cooperative and the number of attempts required to effect service. The Queensland authorities will seek reimbursement of the service fees from the requesting authority. At the conclusion of the matter, a Certificate of Service or a Certificate of Non Service will be returned to the requesting authority, together with an invoice for payment. Western Australia: South Australia: Tasmania: Australian Capital Territory: Account Name: Justice and Community Safety – Courts EFTPOS Clearing Account Once payment has been completed, please forward a receipt or remittance advice along with the request for service. This will assist the Supreme Court in identifying the payment. Northern Territory: Fees payable are prescribed in the Schedule to the Sheriff Regulations 1967 (NT) and vary according to the distance travelled to effect service. An invoice for payment will be sent to the requesting authority along with the Certificate of Service. |
Frais relatifs à la notification des actes extrajudiciaires: | Service of extrajudicial documents is undertaken via a service provider. The requesting authority must bear the costs of effecting service of extrajudicial service in all Australian jurisdictions. The cost will vary depending on factors including the location of the person to be served. The Australian authorities will seek reimbursement of service fees from the requesting authority. |
Délai d'exécution : | In light of the current COVID-19 situation, service of legal documents under the Hague Service Convention may be subject to delays. Service generally: Service in Australia can currently take up to 3 months or more. It varies according to the state or territory that the request is sent to as they may have different ways of processing service requests. It also depends on where in Australia the person resides. If the person is in a remote location, the time for execution of the service request will be longer than if the person lives in a central location. Requests for urgent service are considered, but it may not always be possible to assist with expediting the request. Please note the above for setting of future court dates. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Click here to read all the declarations made by Australia under the Service Convention. |
Art. 8(2): | No opposition |
Art. 10(a): | Australia does not object to service by postal channels, where it is permitted in the jurisdiction in which the process is to be served. Documents forwarded via postal channels must be sent via registered mail to enable acknowledgement of receipt (see declarations) |
Art. 10(b): | No opposition |
Art. 10(c): | No opposition |
Art. 15(2): | Australia accepts that a default judgment may be awarded against a defendant even if no evidence of service had been provided, if all of the conditions outlined in Article 15, paragraph 2, are satisfied. See declaration of applicability. |
Art. 16(3): | An application for relief by a defendant from the effects of the expiration of the time to appeal will not be entertained if it is filed after the expiration of one year following the date of the judgment, except where it is determined otherwise by the Court seized by the matter. See declaration of applicability. |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) Clause de non-responsabilité |
|
Liens utiles : | http://www.ag.gov.au/pil |
Autriche
Autriche - Autorité centrale et informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
Federal Ministry of Justice (Bundesministerium für Justiz)
Coordonnées : |
|
Adresse: | Federal Ministry of Justice (Bundesministerium für Justiz) Section I - Civil Law Division 10 - International Personal and Family Law Museumstraße 7 1070 Vienna Austria |
Téléphone: | +43 1 52 1 52 - 0 |
Télécopieur: | + 43 1 52 1 52 - 2829 |
Courriel: | team.z@bmj.gv.at |
Site Internet: | www.justiz.gv.at |
Personnes à contacter: | |
Langues de communication: | allemand, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Outgoing requests for judicial assistance are done by the district courts |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
The courts are empowered to execute requests for service directly by postal channels if the conditions for service in accordance with Article 5(1)(a) have been fulfilled, or in the manner requested by the requesting authority (Art 5(1)(b). Except in the case of a special form of service requested by the requesting authority, service by voluntary acceptance by the addressee is possible Art. 5(2). relevant law: Service of Documents Act date of the version: 1 August 2019 (Zustellgesetz, BGBl. Nr. 200/1982) |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Austria declares that its Central Authority will arrange for formal service only if the document to be served is written in German or accompanied by a translation into German. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
No reservation. |
Délai d’exécution: | As swift as possible, depending on the specific case |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) : |
Reservation. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par l'Autriche dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Austria objects to service of documents by the diplomatic or consular agents of other Contracting States in its territory as provided for in Art. 8 (1) unless the document is to be served on a national of the State of origin. |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Austria declares, in accordance with Art.15 (2), that its judges may under the conditions specified in that provision, decide the case even if a certificate of service or delivery of the document has not been received. |
Art. 16(3): | Austria declares, in accordance with Art.16 (3), that an application for restitutio in integrum is inadmissible after the expiration of one year from the date of delivery of the judgment. |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) Clause de non-responsabilité |
|
Liens utiles: | RIS - Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen vom 15. November 1965 - Bundesrecht konsolidiert, Fassung vom 04.01.2021 (bka.gv.at) |
Autorités compétentes (arts 6, 9) | The certificate of service under Art. 6 is issued by the district courts. The Federal Ministry of Justice as the central authority shall be responsible for receiving requests for service transmitted by a foreign consular representative within the Republic of Austria pursuant to Art. 9. |
Autres autorités (art. 18) |
Autriche - Autorité compétente (art. 6)
Désignation de l’autorité compétente pour établir l’attestation prévue à l’article 6:
« Conformément à l’article 6 de la Convention, les tribunaux d’arrondissement sont compétents pour établir l’attestation constatant l’exécution de la demande. »
Autriche - Autorité compétente (art. 9)
Désignation de l’autorité compétente pour recevoir les documents transmis par la voie consulaire selon l’article 9:
« Conformément à l’article 9 de la Convention, le ministère fédéral de la Justice en la qualité d’Autorité centrale est désigné pour recevoir les documents transmis par la voie consulaire au sein de la République d’Autriche. »
Azerbaïdjan
Azerbaïdjan - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
The Ministry of Justice of the Republic of Azerbaijan
Coordonnées : |
|
Adresse : | 1 Inshaatchilar Avenue, Baku City, AZ1073 Republic of Azerbaijan |
Téléphone : | (+99412) 510-10-01, 537-05-54 |
Télécopieur : | (+99412) 538-08-57 |
Courriel : | contact@justice.gov.az; international@justice.gov.az |
Site Internet : | http://www.justice.gov.az |
Personne à contacter : | Firudin Movsumov Senior adviser, International Cooperation Department Tel: (+99412) 510-10-01 (internal-1610) e-mail: firudin.movsumov@justice.gov.az |
Langues de communication : | azéri, russe, anglais, turc |
Informations pratiques : |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
• Courts of the Republic of Azerbaijan; • Executive power authorities of the Republic of Azerbaijan; • Prosecution authorities of the Republic of Azerbaijan; • Civil status acts registration authorities; • Notaries and other officials competent to perform notarial activity; • Guardianship and trusteeship authorities; • Advocates. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Legal assistance within the Republic of Azerbaijan is provided in accordance with the rules of the Code of Civil Procedure of the Republic of Azerbaijan. Formal service is done by the courts. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Pursuant to paragraph 3 of Article 5 of the Convention, documents to be served within the territory of the Republic of Azerbaijan shall only be accepted if they have been written in the Azerbaijani language or are accompanied by a duly certified translation into the Azerbaijani language. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
The position of the Republic of Azerbaijan is that in accordance with Article 12 of the Convention, the service of judicial documents incoming from a Participating State shall not give rise to any payment or reimbursement of duties or costs for the services rendered by the State requested. However, the costs occasioned by the use of a particular method of service, noted in subparagraph b) of paragraph 2 of that Article, shall be paid by the applicant. |
Délai d’exécution: | 3-6 months |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
Service of documents in the manner prescribed in Article 10 is not permitted in the Republic of Azerbaijan. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Click here to read all the declarations made by this State under the Service Convention. |
Art. 8(2): | In accordance with Article 8 of the Convention, diplomatic and consular agents of foreign States are not entitled to effect the service of documents in the territory of the Republic of Azerbaijan, unless the documents are to be served only upon nationals of the State, which they represent. |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | In accordance with the legislation of the Republic of Azerbaijan, the courts of the Republic of Azerbaijan have the right to give judgment pursuant to paragraph 2 of Article 15 of the Convention. |
Art. 16(3): | No declaration |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
The Republic of Azerbaijan is a State party to the CIS (Commonwealth of Independent States) Convention of January 22, 1993 on Legal Assistance and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Matters and its Protocol of March6, 1998. The Republic of Azerbaijan is a State party to the CIS https://cis.minsk.by/reestrv2/doc/1313#text (Commonwealth of Independent States) Convention of October 7, 2002 on Legal Assistance and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Matters. https://cis.minsk.by/reestrv2/doc/192#text Bilateral conventions on judicial cooperation: Russian Federation (22 December 1992); Republic of Bulgaria (29 June 1995);Georgia ( 8 March 1996); Republic of Kazakhstan (10 June 1997); Republic of Uzbekistan (18 June 1997); Republic of Kyrgyzstan (5 August 1997); Islamic Republic of Iran (21 February 1998);Republic of Lithuania (23 October 2001); Republic of Türkiye (22 October 2002); Republic of Moldova (26 October 2004); United Arab Emirates (20 November 2006); Kingdom of Morocco (14 March 2011); Republic of India (4 April 2013) |
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
The certificate stating that the documents have been served, pursuant to Article 6 of the Convention, shall be completed and certified by the courts of the Republic of Azerbaijan directly executing the request for service of documents. It is desirable that the documents intended to be served to the Republic of Azerbaijan, to the President of the Republic of Azerbaijan, to the First Vice-President and Vice-Presidents of the Republic of Azerbaijan, to the Government of the Republic of Azerbaijan, and to the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Azerbaijan are transmitted in a diplomatic manner, i.e. by Verbal Notes through diplomatic representatives accredited in the Republic of Azerbaijan. |
Autres autorités (art. 18) |
No declaration |
Bélarus
Bélarus - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
| |
Adresse: |
Ministry of Justice of the Republic of Belarus |
Téléphone: | +375.17.2110.185 / +375.17.2110.201 |
Télécopieur: | +375.17.2208.829 / +375.17.2209.755 |
Courriel: | iuliat@minjust.belpak.minsk.by |
Site Internet: | http://www.minjust.by/ |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: | Russe, anglais |
Informations pratiques: | |
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
les cours |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Documents are entrusted to courts in conformity with Art. 5(1)(a) and (2) of the Convention. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
A full translation of the document subject to delivery is necessary. Agreements concerning language requirements according to Art. 20(b) of the Convention had not been made. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
[Information non disponible] |
Délai d’exécution: | On average, the time for execution of a Request for service is one month. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
|
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) Clause de non-responsabilité |
Bilateral conventions on judicial co-operation: China, Cuba, Czech Republic, Hungary, Lithuania, Latvia, Poland, and Vietnam. The Republic of Belarus is a State party to the CIS [Commonwealth of Independent States] Convention of January 22, 1993 on Legal Aid and Legal Relations on Civil, Family and Criminal Matters. |
Liens utiles: |
(Dernière mise à jour de cette page: le 24 mars 2006)
Belgique
Belgique - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Service Public Fédéral de la Justice
Service de coopération internationale civile
Coordonnées : |
|
Adresse: | Service Public Fédéral Justice Service de coopération internationale civile Boulevard de Waterloo, 115 1000 BRUXELLES Belgique |
Téléphone: | +32 (2) 542 6511 |
Télécopieur: | |
Courriel: | dh1965@just.fgov.be |
Site Internet: | http://justice.belgium.be/fr/ http://justitie.belgium.be/nl/ |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: | français, néerlandais, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
a. les greffiers et les parquets des différentes juridictions civiles, commerciales et du travail; b. les huissiers de justice du Royaume. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
https://e-justice.europa.eu > Outils d'aide pour les juridictions et les praticiens du droit > Signification et notification des actes |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Concernant les exigences de traduction visées à l'article 5, alinéa 3 de la Convention, le Gouvernement belge croit devoir attirer l'attention sur le fait que l' Autorité centrale belge demande que l'acte judiciaire, dont la signification ou la notification est sollicitée en application de l'article 5, alinéa 1er, lettre a) ou b), soit rédigé ou traduit dans la langue officielle ou l'une des langues officielles du lieu où il doit être procédé à la signification ou à la notification (à savoir: région de la langue néerlandaise, région de la langue française, région de Bruxelles-Capitale ou région de la langue allemande). Le code postal de l'adresse du destinataire permet de déterminer la langue dans laquelle l'acte doit être traduit, soit: -de 1000 à 1299 en français ou néerlandais; -de 1300 à 1499 en français; -de 1500 à 3999 en néerlandais; -de 4000 à 4699 en français; -de 4700 à 4799 en allemand; -de 4800 à 7999 en français; -de 8000 à 9999 en néerlandais. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Service of documents in application of article 5, paragraph 1, a) or b) implies the employment of a judicial officer. The costs thereof must be paid in advance, in accordance with article 12 of the Convention. See declarations. In particular, Declaration 6 reads: « 6. Le Gouvernement belge attire l’attention sur le fait que toute demande de signification ou de notification faite en application de l’article 5, alinéa 1er, lettre a) ou b) donne lieu à l’intervention d’un huissier de justice et implique, conformément à l’article 12, le paiement préalable par le requérant d’un montant forfaitaire de 165€ (TVA belge comprise) pour chaque acte signifié et destiné à une personne physique ou morale. Ce paiement doit être fait directement par l’intermédiaire d’une banque ou d’un organisme financier agréé par le pays du requérant en Belgique; les frais bancaires sont à charge du donneur d’ordre. En cas d’application de la TVA de l’Etat d’origine sur les frais de signification en vertu de la règlementation internationale en matière de taxe sur la valeur ajoutée, l’huissier de justice rembourse l’éventuel trop perçu. Dès réception de la demande, l’autorité centrale belge indique au requérant le compte bancaire sur lequel effectuer le paiement ainsi que la référence du dossier à préciser en communication. L’envoi de la preuve du versement par le requérant à l’autorité centrale belge conditionne la transmission effective de la demande de signification à un huissier de justice territorialement compétent. Les règles indiquée ci-dessus et relatives au montant forfaitaire, à son versement préalable ainsi qu’au remboursement de l’éventuel trop perçu sont également de mise en cas de signification en vertu de l’article 10,b) et c).» L'autorité centrale belge peut être contactée avant la transmission de la demande, de sorte que les coordonnées bancaires nécessaires (qui dépendent du lieu de résidence du destinataire en Belgique) et la référence de transaction peuvent être communiquées. Ce faisant, la partie requérante peut directement joindre la preuve de paiement à la demande de notification/signification et tout envoyer par la poste. Pour contacter l'autorité centrale belge dans ce but, il est préférable d'envoyer un e-mail à l'adresse dh1965@just.fgov.be, en indiquant comme objet "nouvelle demande de coordonnées bancaires et de référence de transaction". Le nom et l’adresse du destinataire en Belgique doit être mentionnée dans cet e-mail. |
Délai d’exécution: | |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
Chambre nationale des Huissiers de Justice Avenue Henri Jaspar 93 1060 Bruxelles Belgique Téléphone: +32 (2) 538 0092 Télécopieur: +32 (2) 539 4111 Chambre.Nationale@huissiersdejustice.be Site internet: Website: http://www.huissiersdejustice.be (FR) http://www.gerechtsdeurwaarders.be (NL) |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par la Belgique dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Des accords additionnels à la Convention de La Haye du 17 juillet 1905 ou celle du premier mars 1954 ont été conclus avec : Allemagne (Bruxelles, 25 avril 1959 – en particulier les art. 1 à 3); France (Paris, premier mars 1956 – art. 1 à 4); Luxembourg (Bruxelles, 11 et 19 mars 1974 – art. 1 à 3); Pays-Bas (Bruxelles, 30 décembre 1937 et 7 février 1938). Convention bilatérale d’entraide judiciaire : Royaume-Uni (Londres, 21 juin 1922 – art. 2 à 7). Cette Convention s’applique également aux relations avec la Barbade et le Malawi. Le Règlement européen (CE) No 1393/2007 relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale (Strasbourg, 13 novembre 2007) - Atlas judiciaire européen en matière civile |
Liens utiles: | http://justice.belgium.be/fr/ (FR) http://justitie.belgium.be/nl/ (NL) |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
Cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Belgique - Autorité compétente (art. 9)
Ministère de la Justice
Administration de la Législation
Place Poelaert, 4
1000 BRUXELLES
Belgique
Bosnie-Herzégovine
Bosnie-Herzégovine - Autorité centrale
Central Authority(ies):
Le Ministère de la Justice
Coordonnées : |
|
Addresse : | the Ministry of Justice of the Republic of Bosnia and Herzegovina Trg Bosne i Hercegovine 1 71000 SARAJEVO Bosnia and Herzegovina |
Téléphone : | +387 33 281 571 |
Télécopie : | +387 33 201 653 |
Courriel : | |
Site Internet : | www.mpr.gov.ba |
Personne à contacter : | |
Langues de communication: | anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Ministry of Justice of Bosnia and Herzegovina |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
The methods of service are prescribed by domestic law - Civil Procedure Code of Federation of Bosnia and Herzegovina, Civil Procedure Code of Republika Srpska and Civil Procedure Code of Br?ko District of Bosnia and Herzegovina. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Translation in sense of Article 5(3) is not required in Bosnia and Herzegovina. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Bosnia and Herzegovina bears the costs for the service of documents. |
Délai d’exécution: | Pas d'information disponible. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10 (b)): |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
|
Art. 8(2): | Pas d'opposition. |
Art. 10(a): | Pas d'opposition. |
Art. 10(b): | Pas d'opposition. |
Art. 10(c): | Pas d'opposition. |
Art. 15(2): | Pas d'opposition. |
Art. 16(3): | Pas d'opposition. |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité |
Conventions bilatérales d'entraide judiciaire: Autriche (Vienne, 16 décembre 1954), Algérie (20 septembre 2011), Belgique (24 septembre 1971); Bulgarie (23 mars 1956), Croatie (Split, 26 février 1996 modifiée à Split, 17 juin 2002), République populaire de la Chine (2012), République tchèque (20 janvier 1964), Chypre (19 septembre 1984), l'Ancienne République yougoslave de Macédoine (2005 modifiée 2013), Moldove (19 juin 2012), Mongolie (8 juin 1981), France (29 octobre 1969), Grèce (18 juin 1959), Hongrie (7 mars 1968), Iran (14 juin 2011), Irak (23 mai 1986), Italie (3 décembre 1960), Monténégro (9 juillet 2010), Pologne (6 février 1960), Roumanie (18 Octobre 1960), Fédération de Russie (24 février 1962), Serbie (2005 modifiée 2010), Slovaquie (20 janvier 1964), Slovénie (21 octobre 2009), Turquie (2013), Royaume-Uni (27 février 1936). |
Liens utiles: |
Bosnie-Herzégovine - Autorité centrale
Le Ministère de la Justice de la Bosnie-HerzégovineBrésil
Brésil - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Ministry of Justice and Public Security
Coordonnées : |
|
Adresse: | Department of Assets Recovery and International Legal Cooperation National Secretariat of Justice Ministry of Justice and Public Security Esplanada dos Ministérios, Anexo II, Sala 322 Cep: 70064-900 Brasília – DF Brazil |
Téléphone: | +55 61 2025 8919 |
Télécopieur: | |
Courriel: | cooperacaocivil@mj.gov.br (general inquiries only; requests may also be received by e-mail on a reciprocal basis) |
Site Internet: | https://www.gov.br/mj/pt-br/assuntos/sua-protecao/cooperacao-internacional/cooperacao-juridica-internacional-em-materia-civil |
Personne à contacter: | Mr. Arnaldo José Alves Silveira General Coordinator for International Legal Cooperation |
Langues de communication: | portuguais, anglais, espagnol, français |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Central Authority (Ministry of Justice and Public Security), judicial authorities and, for extrajudicial documents, notarial authorities. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
In accordance with the domestic legal system, documents are always delivered through the judicial system, regardless of the method indicated in the form. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Brazil shall not accept documents to be served or transmitted unless they are accompanied by a translation into the Portuguese language. All documents transmitted to the Brazilian Central Authority in order to be served must necessarily be accompanied by a translation into Portuguese (except in the case of the standard terms in the model annexed to the Convention, referred to in Article 7, paragraph 1). Please be aware that Brazil requires that the mandatory form is either completed in Portuguese or accompanied by a translation of the completed blanks into Portuguese. (See declarations) |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Brazil does not charge for the service of process. In exceptional circumstances, Brazil reserves the right to exceptionally charge for the service of process due to reciprocity or to a specific method of service required. |
Délai d’exécution: | Usually between 9 and 18 months. Please take this time span into consideration when sending requests involving participation of the addressee in a scheduled hearing. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Brazil is opposed to the use of the methods of transmission of judicial and extrajudicial documents provided for in Article 8 of the Convention. |
Art. 10(a): | Brazil is opposed to the methods of transmission of judicial and extrajudicial documents provided for in Article 10 of the Convention. |
Art. 10(b): | See above. |
Art. 10(c): | See above. |
Art. 15(2): | Not applicable |
Art. 16(3): | Not applicable |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Multilateral treaties: https://www.gov.br/mj/pt-br/assuntos/sua-protecao/cooperacao-internacional/cooperacao-juridica-internacional-em-materia-civil/acordos-internacionais/acordos-multilaterais Bilateral treaties: https://www.gov.br/mj/pt-br/assuntos/sua-protecao/cooperacao-internacional/cooperacao-juridica-internacional-em-materia-civil/acordos-internacionais/acordos-bilaterais |
Liens utiles: | https://www.gov.br/mj/pt-br/assuntos/sua-protecao/cooperacao-internacional/cooperacao-juridica-internacional-em-materia-civil |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
|
Autres autorités (art. 18) |
Bulgarie
Bulgarie - Autorité compétente (art. 6)
les tribunaux de première instanceBulgarie - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Ministère de la Justice
Coordonnées : |
|
Adresse: | 1, Slavyanska str. 1040 SOFIA Bulgaria |
Téléphone: | +359 923 7576 |
Télécopieur: | +359 823 7546 |
Courriel: | rosica.nikolova@justice.government.bg |
Site Internet: | http://www.justice.government.bg/ |
Personne à contacter: | Rositsa Nikolova |
Langues de communication: | français, allemand, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Forwarding authorities in Bulgaria are the proceeding courts, bailiffs, private bailiffs and notaries. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
The service is formal within the meaning of Article 5 of the Convention. Formal service is effected by the courts. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
The Republic of Bulgaria requires the document, which is to be served, to be written in or accompanied by a translation into the Bulgarian language. Voir déclarations. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
No charges are incurred for service. |
Délai d’exécution: | 2 ou 3 mois |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
The service of judicial documents is done through the Central Authority. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par la Bulgarie dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Conventions bilatérales d'entraide judiciaire: Algérie, Armenia, Autriche, Azerbaïdjan, Belgique, Chine (République populaire de), Cuba, Chypre, Espagne, France, Géorgie, Grèce, Hongrie, Italie, Corée, Koweït, Libye, Macédoine, Mongolie, Pologne, Roumanie, Russie (Fédération de), Serbie et Monténégro, Syrie, République tchèque, Tunisie, Turquie, Viet Nam, Yémen, etc. Le Règlement européen (CE) No 1393/2007 relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale (Strasbourg, 13 novembre 2007) Atlas judiciaire européen - Signification et notification des actes. |
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
art. 6: cliquer ici. art. 9: cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Bulgarie - Autorité compétente (art. 9)
Ministry of Justice
1, str. Slavianska
1040 Sofia
Bulgaria
Telephone: +359 (2) 9237 544
Fax: +359 (2) 980 92 22
Language(s) of communication: English and German
Contact persons: Krasimir Voinov
Canada
Canada - Autorité compétente (art. 6)
En plus des Autorités centrales, les shérifs, leurs adjoints, un greffier de la cour ou son adjoint pour le district judiciaire dans lequel le destinataire réside (sauf au Manitoba où il n'y a pas de districts judiciaires), ou les huissiers (seulement pour le Québec) sont compétents pour établir l'attestation.
Canada - Autorité compétente (art. 9)
Les Autorités centrales du Canada désignées conformément aux articles 2 et 18 de la Convention sont compétentes pour recevoir les demandes de signification transmises par un consul étranger à l'intérieur du Canada.
Canada - Autorités expéditrices (art. 3)
Les demandes de signification à l'Autorité centrale d'autres Etats peuvent être transmises par:
- Greffiers des cours et leurs adjoints d'un district judiciaire
- Huissiers et les shérifs
- Membres de la Chambre des notaires de la province de Québec (pour les matières non contentieuses seulement)
- Membres des Barreaux des provinces et des territoires
- Sous-ministre de la Justice des Territoires du Nord-Ouest
- Procureur général, le Ministère du Procureur général ou le Ministre de la Justice d'une province ou d'un territoire
- Procureur général du Canada
- Registraires
- Revenu Québec
Canada - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
Cliquer ici pour consulter la liste des Autorités centrales désignées par le Canada (liste mise à jour en octobre 2024). Commentaire : afin d'éviter des délais, les demandes devraient être envoyées directement à l'Autorité centrale de la province ou du territoire en cause. Elles peuvent cependant être adressées à l'Autorité centrale fédérale qui les fera alors parvenir à l'Autorité centrale compétente.
Informations pratiques:
(Les informations suivantes ont été fournies par les autorités étatiques concernées ou ont été obtenues à partir des réponses aux Questionnaires sur la Convention Notification.) |
||
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
- Greffiers des cours et leurs adjoints d'un district judiciaire - Huissiers et les shérifs - Membres de la Chambre des notaires de la province de Québec (pour les matières non contentieuses seulement) - Membres des Barreaux des provinces et des territoires - Sous-ministre de la Justice des Territoires du Nord-Ouest - Procureur général, le Ministère du Procureur général ou le Ministre de la Justice d'une province ou d'un territoire - Procureur général du Canada - Registraires - Revenu Québec |
|
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)): |
Signification ou notification formelle (art. 5(1)(a))
Dans toutes les provinces et territoires hormis au Québec, le terme « signification » recouvre à la fois la signification et la notification. S'agissant des demandes aux fins de signification ou de notification qui sont transmises aux Autorités centrales conformément à l'article 5(1)(a), la signification ou la notification sera effectuée selon les mêmes méthodes que celles qui seraient utilisées pour la signification ou la notification d'actes judiciaires dans des instances ayant lieu dans la province ou le territoire de l'Autorité centrale. La procédure normale est la signification faite à personne effectuée par un huissier en Alberta et au Québec, par un agent d'exécution du Ministère du procureur général en Ontario et par un shérif ou son adjoint ailleurs au Canada, à un individu ou à une entreprise, en remettant une copie du document en mains propres à l’individu, ou à un dirigeant, administrateur ou mandataire de l’entreprise à son bureau d'affaires. La notification au Québec se fait par remise à son destinataire par poste recommandée contre récépissé (XpressPost), de l’original, d’une copie ou d’un extrait de l’acte, du document ou de l’avis. Les Autorités centrales du Canada prendront en considération les demandes aux fins de signification ou de notification selon la forme particulière demandée par le requérant en vertu de l’article 5(1)(b), pourvu que celle-ci ne soit pas incompatible avec la loi de leur administration. Cour fédérale et Cour d’appel fédérale: Règles des Cours fédérales, DORS/98-106. Signification ou notification selon une forme particulière (art. 5(1)(b)). Les Autorités centrales du Canada prendront en considération les demandes aux fins de signification ou de notification selon la forme particulière demandée par le requérant en vertu de l’article 5(1)(b), pourvu que celle-ci ne soit pas incompatible avec la loi de leur administration. Simple remise (art. 5(2)) La simple remise n'est pas une méthode utilisée au Canada pour remettre des documents judiciaires et extrajudiciaires. |
|
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Les exigences en matière de traduction varient d'une province ou territoire à un autre, qu’il s’agisse d’une signification ou d’une notification formelle ou effectuée selon une méthode particulière.
En ce qui concerne l'Alberta, la Colombie-Britannique, l'Île-du-Prince-Édouard, la Nouvelle-Écosse, et Terre-Neuve-et-Labrador, tous les documents devront être rédigés ou traduits en anglais. En ce qui concerne le Manitoba, le Nunavut, l'Ontario, la Saskatchewan et les Territoires du Nord-Ouest, tous les documents devront être rédigés ou traduits soit en anglais, soit en français. En ce qui concerne le Nouveau-Brunswick et le Yukon, tous les documents doivent être rédigés ou traduits en anglais ou en français. L'Autorité centrale du Nouveau-Brunswick ou du Yukon peut se réserver le droit d'exiger que les documents soient traduits en anglais ou en français selon la langue que le destinataire comprend. En ce qui concerne le Québec, les procédures introductives d’instances doivent être rédigées ou traduites en français. Dans les autres cas, la traduction en français des «éléments essentiels de l’acte» peut suffire si le destinataire y consent. |
|
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Le coût d'exécution des demandes de signification ou de notification sera de 100$ Can. à compter du 18 août 2014.
Cliquer ici pour consulter la liste de toutes les Autorités centrales provinciales et territoriales désignées par le Canada pour recevoir des demandes de signification ou de notification dans leur administration. Cliquer ici pour les informations relatives aux modes de paiement. |
|
Délai d'exécution: | Les délais moyens d’exécution des demandes de signification ou de notification sont :
Alberta : 4 semaines |
|
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)(c)): |
Plusieurs entreprises offrent des services de signification d’actes judiciaires et extrajudiciaires moyennant un frais de service. Les coordonnées de ces entreprises sont disponibles dans les Pages jaunes sous les mot-clés « process server » ou « huissier ». Chambre des huissiers de justice du Québec |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par le Canada dans le cadre de la Convention Notification. | |
Art. 6: | En plus des Autorités centrales, les shérifs, leurs adjoints, un greffier de la cour ou son adjoint pour le district judiciaire dans lequel le destinataire réside (sauf au Manitoba où il n'y a pas de districts judiciaires), ou les huissiers (seulement pour le Québec) sont compétents pour établir l'attestation. | |
Art. 8(2): | Pas d'opposition | |
Art. 9(1): | Les Autorités centrales du Canada désignées conformément aux articles 2 et 18 de la Convention sont compétentes pour recevoir les demandes de signification transmises par un consul étranger à l'intérieur du Canada.
Le Canada ne s'oppose pas à la signification par les voies consulaires des actes canadiens à l'étranger à condition que le destinataire accepte ce mode de signification. |
|
Art. 10(a): | Pas d'opposition | |
Art. 10(b): | Pas d'opposition | |
Art. 10(c): | Pas d'opposition | |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité (voir les déclarations) | |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité (voir les déclarations) | |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité |
Pour consulter les traités bilatéraux portant sur l'entraide judiciaire en matière civile et commerciale qui sont en vigueur au Canada, voir : www.accord-treaty.gc.ca/ sous les rubriques « Bilatéral » et « Entraide judiciaire en matière civile et commerciale ». | |
Liens utiles: | Alberta : https://www.alberta.ca/office-of-sheriff-civil-enforcement.aspx Québec : www.sasklawcourts.ca www.qp.gov.sk.ca (législation, règlements, règles de cour et formulaires de cour de la Saskatchewan). |
Chine
Chine (RAS de Macao) - Autorité compétente (art. 6)
le tribunal de première instance de la Région administrative spéciale de Macao
langues de communication: chinois/portugais
Chine (RAS de Macao) - Autre autorité (art. 18) & informations pratiques
Autorité centrale :
The Procuratorate of the Macao Special Administrative Region
(The Other Authority as laid down in Article 18 of the Convention)
Coordonnées : |
|
Adresse: | Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues, no. 683, Edifício do Ministério Público, Macao |
Téléphone: | 853-28727272 |
Télécopieur: | 853-28753231 |
Courriel: | info@mp.gov.mo |
Site Internet: | https://www.mp.gov.mo/en/standard/index.html |
Personne à contacter: | Mr. Ng Meng Tai Mr. Vu Ka Vai |
Langues de communication: | chinois, portuguais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The judge in charge of the process in question and the Procuratorate of the Macao Special Administrative Region (hereinafter referred to as the Macao SAR) (Article 131 of the Macao Civil Procedure Code (hereinafter referred to as the CPC)). |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Upon the receipt of a request for service, it will be transmitted to the competent authorities of the Macao SAR. Generally, service can be made by means of registered letters with reception notice or of personal contact of a judicial officer with the addressee (Articles 175 and 203 of the CPC, read together with its Articles 180(1) and (2), 182 and 185). The service by means of personal contact of a judicial officer with the addressee is only used if the service by means of registered letters fails. When the judicial officer delivers to the addressee the relevant documents, a certificate attesting that the documents have been delivered will be signed by the addressee (Article 185(1) of the CPC). In certain cases, the lawyer can request the service to be performed by him/her. The lawyer may declare another person duly registered to render forensic services or another lawyer (appointed by the same lawyer) to serve the document (Articles 180(3) and 191 of the CPC). |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Documents to be served in the Macao SAR under Article 5(1) shall be written in either Chinese or Portuguese, or be accompanied by a translation in either Chinese or Portuguese (Please refer to the declaration made by the Government of the People's Republic of China under Article 5(3) in relation to the Macao SAR). |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
The costs relating to execution of the request for service are possibly charged on a case-by-case basis under the Macao SAR law. |
Délai d’exécution: | Generally executed in 3-4 months. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
The Courts and the Procuratorate of the Macao SAR. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | The means of service stipulated in the first paragraph of Article 8 may be used within the Macao SAR only when the document is to be serviced upon a national of the State in which the document originates |
Art. 10(a): | No opposition |
Art. 10(b): | No opposition |
Art. 10(c): | No opposition |
Art. 15(2): | Declaration: All the conditions provided in Article 15(2) are fulfilled, the judge of the Macao SAR, notwithstanding the provisions of the first paragraph of that Article, may give judgement even if no certificate of service or delivery has been received. |
Art. 16(3): | Declaration: In the Macao SAR the application for relief from the effects of the expiration of the time for appeal shall not be entertained except that it is filed within one year following the date of the judgement. |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
In addition to the Hague Service Convention, no other multilateral or bilateral agreements specifically on international service are applicable.
As to internal law, Article 135 of the CPC provides that “The court which is requested for certain act has competence to stipulate the compliance with the Letter of Request according to the law” and that “If the request in the Letter of Request requires the compliance with certain formalities, the request shall be satisfied insofar as such formalities do not contradict the laws of Macao.” |
Liens utiles: |
www.court.gov.mo/ (The official website of the Courts of the Macao SAR) (in Chinese and Portuguese only) https://www.mp.gov.mo/en/standard/index.html (The official website of the Procuratorate of the Macao SAR) https://www.al.gov.mo/en/ (The official website of the Legislative Assembly of the Macao SAR) https://www.io.gov.mo/ (The official website of the Printing Bureau of the Macao SAR Government) (in Chinese and Portuguese only) The CPC mentioned above can be consulted online (both in Chinese and Portuguese) at: |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
The competent authority to complete a certificate referred to in Article 6 of the Convention is the Primary Court of the Macao SAR. The competent authority to receive requests for service forwarded by other Contracting States through consular channels referred to in Article 9 of the Convention is the Procuratorate of the Macao SAR. |
Autres autorités (art. 18) |
The Procuratorate of the Macao SAR. |
Chine - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Ministry of Justice, Department of Judicial Assistance and Cooperation, Division of Judicial Assistance
Coordonnées : |
|
Adresse: | International Legal Cooperation Center (ILCC) Ministry of Justice of China 33, Pinganli Xidajie Xicheng District BEIJING 100035 People's Republic of China |
Téléphone: | +86 (10) 5560 4537 |
Télécopieur: | +86 (10) 5560 4538 |
Courriel: | inquiry@ilcc.online |
Site Internet: | http://en.moj.gov.cn/ For online submission of requests, for more information, see here. |
Personne à contacter: | Mme LI Zhiying |
Langues de communication: | chinois, anglais |
Informations pratiques: |
|
Guide pour remplir la Formule modèle et FAQ (établis par le Ministère de la Justice chinois): |
Le Guide est disponible ici (en anglais uniquement). Les FAQ sont disponibles ici (en anglais uniquement). |
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The Ministry of Justice, the High People’s Court of Beijing, Shanghai, Jiangsu, Zhejiang, Guangdong, Fujian, Jiangxi, Shandong, Guangxi, and Hainan. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Notification formelle (art. 5(1)(a)) Simple remise (art. 5(2)) Notification selon une forme particulière (art. 5(1)(b)) |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
According to the Civil Procedure Law of the People’s Republic of China, service requested within the meaning of Art. 5(1) of the Convention requires that all documents and evidence to be served must be written in Chinese or that a translation in Chinese be attached thereto, unless there are contrary prescriptions in the mutual treaties between China and other Contracting States of the Hague Convention. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Charges are incurred on a reciprocal basis and at the equivalent amount. |
Délai d’exécution: | Around 6 months |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
http://english.legalinfo.gov.cn/2015-06/04/content_20908416.htm |
Liens utiles: |
Online treaty library: http://treaty.mfa.gov.cn/Treaty/web/index.jsp China law library: https://flk.npc.gov.cn/ |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
|
Autres autorités (art. 18) |
The High People’s Court of Beijing, Shanghai, Jiangsu, Zhejiang, Guangdong, Fujian, Jiangxi, Shandong, Guangxi, and Hainan can directly submit requests for service to foreign Central Authorities according to the Hague Service Convention. Note: The only receiving authority is the Central authority, i.e., the Ministry of Justice of China. |
Chine (RAS de Hong Kong) - Autorité compétente (art. 9)
Registrar
High Court
38 Queensway
Hong Kong, China
Telephone: (852) 2825 0380
Fax: (852) 2825 4550
E-mail: enquiry@judiciary.hk
Website: http://www.judiciary.hk/
Language(s) of communication: English/Chinese
Name of contact person: Ms T. Au
Chine (RAS de Macao) - Autorité compétente (art. 9)
The Procuratorate of the Macao Special Administrative Region
Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues, no. 683, Edifício do Ministério Público, Macao
tel.: +853-28727272
fax: +853-28753231
e-mail: info@mp.gov.mo
https://www.mp.gov.mo/en/standard/index.html
Personnes à contacter / Contact persons:
- Mr. Ng Meng Tai
- Mr. Vu Ka Vai
Chine - Autorité compétente (art. 9)
Ministry of Justice
Department of Judicial Assistance and Cooperation
Division of Judicial Assistance
10, Chaoyangmen Nandajie
Chaoyang District
BEIJING
P.C. 100020
People's Republic of China
tél.: +86.10.6520.6239
fax: +86.10.8563.1991
Chine (RAS de Hong Kong) - Autorité compétente (art. 6)
Registrar
High Court
38 Queensway
Hong Kong, China
Telephone: (852) 2825 0380
Fax: (852) 2825 4550
E-mail: enquiry@judiciary.hk
Website: http://www.judiciary.hk/
Language(s) of communication: English/Chinese
Name of contact person: Ms T. Au
Chine (RAS de Hong Kong) - Autre autorité (art. 18) & informations pratiques
Autorité centrale :
Chief Secretary for Administration
Coordonnées : |
|
Adresse: | Chief Secretary for Administration Hong Kong Special Administrative Region Government Room 321, 3/F, East Wing Central Government Offices 2 Tim Mei Avenue Admiralty Hong Kong, China |
Téléphone: | +852 2810 3969 |
Télécopieur: | +852 2842 8897 |
Courriel: | cso@cso.gov.hk |
Site Internet: | http://www.cso.gov.hk/ |
Personne à contacter: | For information on contact persons, click here. |
Langues de communication: | anglais, chinois |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Chief Secretary for Administration |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
FORMAL SERVICE (Art.5(1)(a)) 1. By personal service on addressee or insertion through a letterbox if the addressee is a natural person. (Order 69 rule 3(2) and (3) and Order 10 rule 1(2)(b) of the RHC) 2. By leaving at or sending it by post to the registered office address if the addressee is a limited company or corporation. (Section 827 of the Companies Ordinance, Chapter 622, Laws of the Hong Kong Special Administrative Region) The registered office address of a limited company or corporation could be obtained /verified by visiting the useful link of the Companies Registry at http://www.icris.cr.gov.hk/csci. 3. By personal service on the chairman or president, or the clerk, secretary, treasurer or other similar officer of the company or corporation if the addressee is a limited company or corporation and the registered office is no longer occupied or used by the addressee. (Order 65 rule 3(1) of the RHC) 4. By substituted service if personal service is required while it appears to the Court that it is impracticable for any reason to serve that document in the manner prescribed on that addressee. (Order 69 rule 3(5) and Order 65 rule 4 of the RHC) INFORMAL DELIVERY (Art.5(2)) SERVICE BY A PARTICULAR METHOD (Art.5(1)(b)) For service in general, see Order 69, rule 3 and Order 65, rule 3 of the RHC and for service on companies, see section 827 of the Companies Ordinance, Chapter 622, Laws of the Hong Kong Special Administrative Region. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
The request has to be in English or Chinese, if not, the request shall be accompanied by a translation into either of the 2 languages and 2 copies of the process to be served. Unless the court or tribunal of a country or place outside Hong Kong certifies that the person to be served understands the language of the process, 2 copies of the translation of the process shall also be provided. (Order 69, rule 3(1) of the RHC). |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Hong Kong does not impose any fee for executing requests under the Convention. Service is effected by the Bailiff but if a particular method of service is requested e.g. advertisement in newspaper, the charges will have to be paid or reimbursed. |
Délai d’exécution: | Generally around 4 months |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
The practice of our court is that whenever such requests are received, they will be forwarded to the competent authority for Hong Kong (Chief Secretary for Administration) for processing. Direct service through Government officials is not available in Hong Kong. However, a private agent (usually a firm of solicitors) may be appointed directly to effect service. Such service can be effected directly without going through the Government or the judiciary. The Hong Kong Judiciary does not seek reimbursement of the costs. The charges made by solicitors appointed to serve process by foreign judicial officers, officials or other competent persons are not regulated by the Government. They vary depending on the services required and time taken to execute the request. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | No opposition |
Art. 10(b): | Additional information – See declarations |
Art. 10(c): | Additional information – See declarations |
Art. 15(2): | No declaration of applicability |
Art. 16(3): | No declaration of applicability |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
There are no other bilateral or multilateral agreements. There is, however, an internal arrangement on service of process between Hong Kong Special Administrative Region and the Mainland. |
Liens utiles: | http://www.judiciary.hk/ (Court’s services - Bailiff’s Office) http://www.elegislation.gov.hk/ (Bilingual Laws Information System) http://www.hklii.hk/eng/ (Hong Kong Legal Information Institute) |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
|
Autres autorités (art. 18) |
Registrar High Court 38 Queensway Hong Kong, China Telephone: (852) 2825 0380 Fax: (852) 2825 4550 E-mail: enquiry@judiciary.hk Website: http://www.judiciary.hk/ Language(s) of communication: English/Chinese Name of contact person: Ms T. Au |
Chypre
Chypre - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Ministry of Justice and Public Order
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ministry of Justice and Public Order 125 Athalassas Avenue 1461 NICOSIA Cyprus |
Téléphone: | +357 (22) 805 928 +357 (22) 805 932 +357 (22) 805 942 |
Télécopieur: | +357 (22) 518 328 |
Courriel: | registry@mjpo.gov.cy |
Site Internet: | www.mjpo.gov.cy |
Personne à contacter: | Pour plus d’information sur les personnes à contacter, voir (sous la rubrique « Registry ») : www.mjpo.gov.cy |
Langues de communication: |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
l'Autorité centrale |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Notification formelle (art. 5(1)(a)) Pour de plus amples informations relatives aux formes de signification ou de notification, voir : Réseau Judiciaire Européen en matière civile et commerciale – Signification et notification des actes - Chypre |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
In cases where formal service is to be effected, the addressee who does not understand the language in which the document is written may refuse to accept it. In such a situation the Cyprus Central Authority will request that the document be translated or accompanied by a translation into the official language of Cyprus by the arrangement and at the expense of the requesting party. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
All documents which have to be served in accordance with any court regulations or in accordance with any law are served through a court only after payment, of a flat fee of 21 Euros.Payment of fees shall be made by bank transfer to the Ministry of Justice and Public Order, at the following bank account: Bank Account Number: 6001017 - Ministry of Justice and Public Order IBAN: CY21 0010 0001 0000 0000 0600 1017 Swift Code: CBCYCY2N All service requests should comply with the described method. However, if unaccompanied by prober payment and bank receipt, they will be returned without processing. |
Délai d’exécution: | |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Bilateral agreement on judicial co-operation: China (Nicosia, 25 April 1995); Czech Republic (Nicosia, 23 April 1982); Egypt (Cairo, 8 July 1992); Greece (5 March 1984); Poland (Nicosia, 14 November 1996); Slovak Republic (Nicosia, 23 April 1982). Pour plus d’informations, voir : Bilateral treaties – Ministry of Justice Le Règlement européen (CE) No 1393/2007 relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale (Strasbourg, 13 novembre 2007) (Atlas judiciaire européen – Signification et notification des actes). |
Liens utiles: | International Judicial Co-operation – Ministry of Justice Service of documents – Ministry of Justice |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
art. 6: cliquer ici. art. 9: cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Cliquer ici. |
Chypre - Autorité compétente (art. 6)
Permanent Secretary
Ministry of Justice and Public Order
125 Athalassas Avenue
1461 NICOSIA
tel.: +357 (22) 805 955
fax: +357 (22) 518 356
e-mail: registry@mjpo.gov.cy
(Dernière mise à jour des coordonnées de cette autorité: le 19 décembre 2005)
Chypre - Autorité compétente (art. 9)
Permanent Secretary
Ministry of Justice and Public Order
125 Athalassas Avenue
1461 NICOSIA
tel.: +357 (22) 805 955
fax: +357 (22) 518 356
courriel: registry@mjpo.gov.cy
(Dernière mise à jour des coordonnées de cette autorité: le 19 décembre 2005)
Chypre - Autre autorité (art. 18)
les tribunaux de la République. Compétence: la signification et la notification d'actes par leurs greffes.Costa Rica
Costa Rica - Autorité centrale et informations pratiques
Autorité(s) centrale(s) :
Ministry of Foreign Affairs and Worship
Legal Directorate
Coordonnées : |
|
Adresse : | Ministry of Foreign Affairs and Worship Legal Directorate Avenida 7-9, Calle 11-13 San José, Costa Rica |
Téléphone : | (506) 2539-5335 |
Fax : | - |
Courriel : | cooperacionjudicialinternacional@rree.go.cr rvargasj@rree.go.cr |
Site web : | www.rree.go.cr |
Personnes à contacter : | International Legal Cooperation Area Legal Directorate Teléfono: (506) 2539-5335 cooperacionjudicialinternacional@rree.go.cr Natalia Córdoba Ulate Director, Legal Directorate Teléfono: (506) 2539-5527 ncordoba@rree.go.cr Raquel Vargas Jaubert International Legal Cooperation Coordinator Teléfono: (506) 2539-5335 rvargasj@rree.go.cr |
Langues de communication : | Spanish/English Working hours from Monday to Friday - 7:00 to 15:00 |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Judicial authorities and those that have jurisdictional functions. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
The request must be physically submitted with two complete copies to the Central Authority of Costa Rica, which is the Legal Department of the Ministry of Foreign Affairs and Worship. The envelope must be clearly labeled to avoid misplacement. The physical address is as follows: Ministry of Foreign Affairs and Worship Additionally, the request must be sent in digital format, scanned into a single document, to the email: cooperacionjudicialinternacional@rree.go.cr. Please include the name of the courier company that will handle the delivery in this email. This information is essential for the Legal Department to anticipate the documentation and provide traceability reports in the future. Upon receipt of the request, the Legal Department will verify the completeness of the documentation, ensure that Spanish translations are provided, and confirm that two sets of copies are included. If the request is incomplete, the Legal Department may issue a notice to the requesting State regarding the missing requirements. Once the request is complete, the Legal Department will have a period of 10 business days to transmit the documentation to the Secretariat of the Supreme Court of Justice. The Secretariat of the Supreme Court of Justice will then forward the request to the corresponding Judicial Circuit. In Costa Rica, it is a judge who issues a resolution and orders the service. A judicial server will be authorized to reach the location specified in the request and execute the service. Once the judicial file has been processed, it returns to the Secretariat of the Supreme Court of Justice from the courts. The Secretariat certifies the documents and forwards them to the Legal Department of the Ministry of Foreign Affairs and Worship, which sends the final certification as the Central Authority to the requesting country. (Article 6)
|
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
All documentation of the request must be officially translated into the Spanish language. Filling the blanks of the forms in Spanish is most appreciated (see however Art. 7(2)). |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
No costs. |
Délai d’exécution: | From 2 to 6 months approximately. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
|
Art. 8(2): | |
Art. 10(a): | |
Art. 10(b): | |
Art. 10(c): | |
Art. 15(2): | |
Art. 16(3): | |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
|
Liens utiles: |
Ministerio de Relaciones Exteriores de Costa Rica: www.rree.go.cr Sistema de Información Jurídica en Línea: https://www.pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas Secretaría de la Corte Suprema de Justicia de Costa Rica: https://secretariacorte.poder-judicial.go.cr |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
|
Autres autorités (art. 18) |
Croatie
Croatie - Autorité compétente (art. 6)
La République de Croatie déclare que les tribunaux municipaux dans le ressort duquel le destinataire a sa résidence, son domicile ou son siège sont compétents pour établir les attestations de réception des documents.Croatie - Autorité compétente (art. 9)
La République de Croatie déclare que les actes judiciaires remis ou signifiés conformément à l'article 9 de la Convention sont transmis au Ministry of Justice, Public Administration and Digital Transformation of the Republic of Croatia aux fins de signification ou de notification aux parties.
Croatie - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Ministry of Justice, Public Administration and Digital Transformation
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ministry of Justice, Public Administration and Digital Transformation Service for International Legal Assistance and Judicial Cooperation in Civil Matters Ulica Grada Vukovara 49 10 000 ZAGREB Croatia |
Téléphone: | +385 (1) 3714 558 |
Télécopieur: | +385 (1) 3714 559 |
Courriel: | europska.unija@mpu.hr |
Site Internet: | https://mpu.gov.hr/ |
Personne à contacter: | Mr Lovro Balaša Ms Danijela Magdić |
Langues de communication: | croate, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Ministère de la Justice |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Notification formelle (art. 5(1)(a)) Documents shall be served by mail, or through a particular court officer or court employee, through the competent administrative body, a notary public or directly by the court or electronic channels, according to the special law. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
La République de Croatie déclare que les actes signifiés ou notifiés conformément à l'article 5, paragraphe 1, doivent être accompagnés d'une traduction en langue croate. Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par la Croatie dans le cadre de la Convention Notification. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
La Croatie assume les frais de notification. |
Délai d’exécution: | 2-4 months |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
Republic of Croatia opposed to the mode of service specified in Art. 10. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d’applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d’applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Bilateral agreements on mutual legal assistance in civil matters: Bosnia & Herzegovina (Split, 26 February 1996 and Split,17 June 2002); North Macedonia (Skopje, 2 September 1994); Russian Federation (Moscow, 24 February 1962); Serbia (Belgrade, 15 September 1997); Turkey (Ankara, 10 February1999). The Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents applies between all Member States of the European Union (e- Justice Portal) |
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
art. 6: cliquer ici. art. 9: cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Danemark
Danemark - Autorité compétente (art. 6)
Le Tribunal danois qui a demandé que la signification soit faite est désigné comme compétent à établir l'attestation suivant l'art. 6.
Danemark - Autorité compétente (art. 9)
Le juge local de première instance – toutefois en ce qui concerne le tribunal de première instance à Copenhague et le tribunal de première instance de la ville et du canton d'Arhus le président du tribunal – est désigné comme compétent pour recevoir les actes transmis par la voie consulaire suivant l'art. 9.
Danemark - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
Ministry of Justice, Civil Law Division
Coordonnées : | |
Adresse: | Ministry of Justice Procedural Law Division Slotsholmsgade 10 1216 COPENHAGEN K Denmark |
Téléphone: | +45 72 26 84 00 |
Télécopieur: | +45 3393 3510 |
Courriel: | jm@jm.dk |
Site Internet: | http://www.justitsministeriet.dk/ |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: | danois, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The Courts and the Regional State Administration |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Notification formelle (art. 5(1)(a))
Simple remise (art. 5(2)) |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Une traduction n’est pas requise ; toutefois, dans les cas d’un acte non traduit, le destinataire est informé qu’il n’est pas obligé, selon la loi danoise, de l’accepter. A cet égard, le Danemark n’a pas conclu d'accord avec d'autres Etats contractants. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Sans frais |
Délai d’exécution: | deux (2) mois |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par le Danemark dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): |
Pas d'opposition "As for Article 10(a) Denmark has not declared that it objects to this method of transmission. However, this does not imply that such method is valid service in Denmark. The Danish courts have not yet had the opportunity to rule on the matter." (voir réponse 11 du Gouvernement du Danemark au Questionnaire de 2003) |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission)
Clause de non-responsabilité |
Des accords additionnels à la Convention de La Haye du 17 juillet 1905 ou celle du premier mars 1954 ont été conclus avec : Allemagne (Berlin, premier juin 1910 et 6 janvier 1932), Autriche (8 novembre 1979) et Luxembourg (15 janvier 1912). Une convention multilatérale d’entraide judiciaire a été conclue entre : Danemark, Finlande, Islande, Norvège et Suède le 26 avril 1974. Une convention bilatérale existe avec le Royaume-Uni (Londres, 29 novembre 1932 – articles 2 à 6). Council Regulation (EC) No 1393/2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil and commercial matters, in accordance with the agreement between the European Community and the Kingdom of Denmark on the service of judicial and extrajudicial documents in civil and commercial matters (Brussels, 19 October 2005). |
Liens utiles: | Danish Legal Information (Les bases de données sont en danois uniquement) |
(Dernière mise à jour de cette page: le 7 mars 2014)
Égypte
Égypte - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
Ministère de la Justice
Coordonnées : | |
Adresse: | Ministry of Justice Ministries District Zone 4 – 2nd floor New Administrative Capital Cairo Egypt |
Téléphone: | +20 (2) 20541365 |
Télécopieur: | - |
Courriel: | int.coop@jp.gov.eg |
Site Internet: | www.egypt.gov.eg |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: | arabe, anglais, français |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The Central Authority, i.e. The Ministry of Justice (Department of International and Cultural Cooperation) |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
|
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
|
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
|
Délai d’exécution: | |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par l’Egypte dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) Clause de non-responsabilité |
Conventions bilatérales d’entraide judiciaire : Italie (3 mars 1978) Décret présidentiel No 1653 / 1974; France (3 mars 1987) Décret présidentiel No 331 / 1982. |
Liens utiles: | https://moj.gov.eg/ar/Pages/Home.aspx (en arabe uniquement) |
El Salvador
El Salvador - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Cour suprême de justice
Coordonnées : |
|
Adresse: | Edificio de Oficinas Administrativas y Jurídicas de la Corte Suprema de Justicia Primer Nivel, Centro de Gobierno San Salvador El Salvador |
Téléphone: | 503 2231 8300 ext. 1368 and 1340 |
Courriel: | mario.torres@oj.gob.sv |
Site Internet: | www.csj.gob.sv |
Personne à contacter: | Lic. Mario Gustavo Torres Aguirre Jefe de la Unidad de Asesoría Técnica Internacional |
Langues de communication: | espagnol |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
|
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
|
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
|
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
|
Délai d’exécution: | |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par l'Andorre dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | |
Art. 10(a): | |
Art. 10(b): | |
Art. 10(c): | |
Art. 15(2): | |
Art. 16(3): | |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
|
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
|
Autres autorités (art. 18) |
Espagne
Espagne - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
Subdirección General de Cooperación Jurídica Internacional
Ministerio de Justicia (Ministère de la Justice)
Coordonnées :
|
|
Adresse: | Subdirección General de Cooperación Jurídica Internacional Ministerio de Justicia c/ San Bernardo N° 62 28071 MADRID Espagne |
Téléphone: | +34 91 390 23 86 / 44 11 |
Télécopieur: | +34 91 390 2475 / 4457 |
Courriel: |
laura.fernandez@mjusticia.es silvia.villa@mjusticia.es |
Site Internet: | http://www.mjusticia.es/ |
Personnes à contacter: |
Ms Laura Fernández Domínguez Ms Silvia Villa Albertini |
Langues de communication: |
espagnol, anglais, français Working hours from Monday to Friday - 9:00 to 15:00 |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The head of the court administration (Secretario Judicial) of each court is responsible for the service of documents and other acts of communication. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
The head of the court administration (Secretario Judicial) of each court is responsible for the service of documents and other acts of communication.
Notification formelle (art. 5(1)(a))
Simple remise (art. 5(2))
Notification selon une forme particulière (art. 5(1)(b)) Pour de plus amples informations relatives aux formes de signification ou de notification, voir : Réseau Judiciaire Européen en matière civile et commerciale – Signification et notification des actes – Espagne. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Spain has not made a general declaration regarding the necessity to draft or translate all documents into Spanish. This means that, in principle, the Central Authority has the discretion to require such a translation or not.
Article 144 of the Spanish Procedural Law establishes that all documents drafted in a foreign language must be accompanied by a translation into Spanish. The requirement for translation is extended to the document or evidence to be served, and if applicable, to the document’s summary. In practice, the Central Authority requires a Spanish translation of all the requests for service. Some exceptions have been made, such as, considering the mother tongue of the addressee. However, there have been uneven results on the part of the judicial organs. Only if the forwarding authority justifies sufficiently that the translation is not needed in a particular case, may the Central Authority consider the possibility of accepting the request for service in the original language. However, a summary of the document should always be translated in the official language of the requested country. Spain has concluded a bilateral agreement with Portugal in 1997 aiming to exclude translation requirements in legal assistance matters. There is also a bilateral agreement with Austria for the same purpose, but its application was directly related to the application of the Civil Procedure Convention of 1954 between the two countries, and, as regards service of documents, the latter has been recently substituted by the EU Regulation. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Service of documents is costless, according to Spanish domestic law, and it is performed by public authorities. Special costs deriving from a particular form of service required by the applicant should be dealt with according to the circumstances of the case. |
Délai d’exécution: | |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par l’Espagne dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25)
Clause de non-responsabilité |
Pour consulter les traités bilatéraux et multilatéraux auxquels l’Espagne est partie, voir : www.boe.es/g/es/bases_datos/iberlex.php (en espagnol uniquement) et www.prontuario.org/.
Le Règlement européen (CE) No 1393/2007 relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale (Strasbourg, 13 novembre 2007) (Atlas judiciaire européen – Signification et notification des actes). Inter-American Convention on Letters Rogatory (Panama City, 13 January 1975) (www.oas.org/DIL/treaties_and_agreements.htm) |
Liens utiles: | Consejo General del Poder Judicial (en espagnol uniquement) Prontuario Auxilio Judicial Internacional – Guide de la coopération judiciaire internationale en Espagne (Ministère de la Justice) |
(Dernière mise à jour de cette page: le 21 juillet 2014)
Espagne - autorité compétente (art. 6)
All the competent Courts of First Instance.For the contact details, see www.mjusticia.es > Portal del Ministerio de Justicia >Juzgados y Tribunales
Espagne - autorité compétente (art. 9)
Ministerio de Justicia
Subdirección General de Cooperación Jurídica Internacional
Área de Auxilio judicial Civil
C/ San Bernardo Nº 62
28071- Madrid
Spain
Email: sgcji@mjusticia.es
Website: www.mjusticia.es
Languages of communication: Spanish, English, French
Estonie
Estonie - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
le Ministère de la Justice
Coordonnées :
|
|
Adresse: | Ministry of Justice Suur-Ameerika 1, 15006 Tallinn Estonia |
Téléphone: | +372 6 208 186 |
Télécopieur: | +372 6 208 109 |
Courriel: | central.authority@just.ee |
Site Internet: | www.just.ee |
Personne à contacter: | Ms Anastasia ANTONOVA, Adviser International Judicial Co-operation Unit Ministry of Justice tel.: +372 620 8183 e-mail: central.authority@just.ee |
Langues de communication: | estonien, anglais, russe |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Ministry of Justice |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
After the requests arrive at the Ministry of Justice, we firstly check the request and the documents, and if the request and documents are correct, we forward the documents to the court situated in the area where the addressee is for execution.
The manners of service of procedural documents are stipulated in Chapter 34 of the Code of Civil procedure: Section 311 Service of procedural documents in court premises; Section 311(1) Electronic service of procedural documents; Section 312 Service of procedural documents through postal service provider; Section 313 Service of procedural documents by registered letter; Section 314 Service of procedural documents by unregistered letter or fax; Section 315 Service of procedural documents through bailiff, court official, another person or institution; Section 315(1) Service of procedural documents arranged by participant in proceeding; Section 316 Service of procedural documents in foreign states and on extra-territorial citizens of Republic of Estonia; Section 316(1) Implementation of Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council; Section 317 Public service of procedural documents. The certificate of service or non-service is returned by the court to the Ministry of Justice and then forwarded with the annexed documents to the requesting State. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Requests for service have to be in Estonian, English or French, but the documents to be served must be in Estonian or English. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Generally documents are served without charge. One exception to this is that procedural documents may be served through a bailiff (i.e. when forced service is requested). A fee of 30 euros to 60 euros is charged for service through bailiff. In all cases the "invoice" (incl. payment information, deadline, etc.) is added to the documents to be returned to the applicant. |
Délai d’exécution: | Approximately 3-6 months as the service of documents depends of the circumstances. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétentes (art. 10(b)) : | Estonian courts |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
(Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par l’Estonie dans le cadre de la Convention Notification) |
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité |
Pour plus d’information sur des accords bilatéraux, cliquer sur : Legislation regulating service of judicial and extrajudicial documents.
Le Règlement européen (CE) No 1393/2007 relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale (Strasbourg, 13 novembre 2007) |
Liens utiles: | https://e-justice.europa.eu/
International judicial cooperation - Ministry of Justice |
(Dernière mise à jour de cette page: le 22 aout 2017)
États-Unis d'Amérique
États-Unis d'Amérique - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Office of International Judicial Assistance
Civil Division
U.S. Department of Justice
Benjamin Franklin Station
P.O. Box 14360
Washington, D.C. 20044
United States of America
Tel.: +1 (202) 514-6700
Email: OIJA@usdoj.gov
Personnes à contacter :
- Ms. Krysta Stanford
- Ms. Agatha Koprowski Langue de communication: anglais
Sous-traitance des activités de l’Autorité centrale par ABC Legal :
Veuillez consulter ici la Notification de la part du dépositaire (c'est-à-dire le Ministère des Affaires étrangères des Pays-Bas) en date du 28 janvier 2018.
Coordonnées : |
|
Adresse: | ABC Legal Services 1099 Stewart St., Suite 700 Seattle, WA 98101 United States of America |
Téléphone: | +1 (206) 521-9000 |
Télécopieur: | |
Courriel: | internationalinfo@abclegal.com |
Site Internet: | https://www.abclegal.com/international-service-of-process https://www.justice.gov/civil/office-international-judicial-assistance-0 |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: | anglais, espagnol, français |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The persons and entities within the United States competent to transmit service requests abroad pursuant to Article 3 include any court official, any attorney, or any other person or entity authorized by the rules of the court. The United States Central Authority plays no role in service requests involving persons or parties located abroad in private litigation matters and such requests are transmitted by the forwarding authorities in the United States directly to the requested State. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Notification formelle (art. 5(1)(a)) Requests for service must be accompanied by the Hague Service Convention Model Form, transmitted in duplicate with a complete translation (one set will be served and the other will be returned by ABC Legal with a certificate of service), and include the full name and address for the person or entity to be served. Requests should also provide a contact email and phone number for the foreign applicant so ABC Legal can attempt to correct any mistakes or deficiencies before returning a request unexecuted, if needed. Requests for service on private individuals and companies can be mailed, but they can also be transmitted electronically to ABC Legal, along with proof of payment, or they can be uploaded on ABC Legal’s website: https://www.abclegal.com/international-service-of-process. Requests for service on the United States Government, which includes its officials (when named in an official capacity), departments, agencies, or instrumentalities, should be mailed directly to the U.S. Central Authority, Department of Justice, Office of International Judicial Assistance, P.O. Box 14360, Washington, DC 20044 USA. There is no fee for service requests designated for the United States Government. For more information, please see OIJA’s Guidance on Service on the U.S. Government available on OIJA’s website: https://www.justice.gov/civil/service-requests. Simple remise (art. 5(2)) Notification selon une forme particulière (art. 5(1)(b)) (Art. 5(1)(b)) |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
All formal requests for the service of documents made pursuant to Article 5(1) and submitted to ABC Legal, must be translated into English, along with a translation of the underlying documents, although papers solely in French will be served as well. All follow-up correspondence must also be sent in English or with an English translation. Please note there is no similar requirement for translation of documents to be served through informal means such as mail, consular channels, or privately retained process servers. If service is challenged by the defendant, some courts may rule that untranslated requests sent through informal mechanisms are not enforceable as a matter of due process, if the recipient was not provided with sufficient notice of the nature of the proceedings and an opportunity to respond. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
All formal service requests on private individuals or companies under Article 5(1) must be sent directly to ABC Legal and accompanied by a $95.00 processing fee (or proof of payment). Payment of the fee can be made by Visa, MasterCard, most international credit cards, bank transfers, international money orders, and cashier’s checks payable to ABC Legal Services. Personal checks are not accepted. All service requests must comply with the payment schedule and method of payment described on ABC Legal’s website: https://www.abclegal.com/international-service-of-process/payment-information. ABC Legal’s website provides specific guidance on methods of payment. All service requests unaccompanied by proper payment in the manner indicated will be returned without processing. ABC Legal can accept requests for service by email or uploaded through their website so long as proof of payment is included, or payment is made online. ABC Legal will attempt to resolve issues with incomplete or incorrect addresses by finding the closest possible match to the address provided in the request. If, in the course of attempts to serve, it is discovered that the subject or entity can no longer be found at the requested address, ABC Legal provides a complimentary investigation search to locate the subject. If a valid “new” address is identified, ABC Legal will confirm with the foreign applicant whether a new attempt at service should be made at a cost of another $95.00 payment. ABC Legal, however, does not serve papers upon the United States Government or its departments, agencies or instrumentalities. Such service requests must be directed to the U.S. Department of Justice’s Office of International Judicial Assistance. There is no fee for service requests designated for the United States Government. For more information, please see OIJA’s Guidance on Service on the U.S. Government, available on OIJA’s website: https://www.justice.gov/civil/service-requests. |
Délai d’exécution: |
ABC Legal is required to complete service of documents for return to the foreign applicant within thirty (30) business days of receipt. In addition, ABC Legal will accept requests for expedited service and will attempt to serve the documents within seven (7) business days of receipt, without charging an additional fee. Expedited service must be specifically requested, otherwise, service will be completed within thirty (30) business days of receipt. You may contact ABC Legal anytime at internationalinfo@abclegal.com or (001) 206-521-9000 for a status update. Foreign applicants who upload their service request through ABC Legal’s website can track their request status online. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
The United States does not have a system of transmission between huissiers. That said, the United States has no objection to huissiers contacting ABC Legal directly. Attorneys in the United States are authorized to perform legal functions in the state to which they are admitted to the bar. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Consular officers of the United States are prohibited by regulation from serving legal process or appointing other persons to do so abroad. See, Title 22, Code of Federal Regulations, Part 92.85. |
Art. 10(a): |
Pas d'opposition The United States notes there is no requirement under U.S. Federal law that requests for service on private individuals and companies in the United States be sent to ABC Legal for execution. The United States has no objection to the informal delivery of such documents by members of diplomatic or consular missions in the United States, or through mail, or by private persons – if effective under applicable law – provided no compulsion is used. |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Inter-American Convention on Letters Rogatory (Panama City, 13 January 1975). Additional Protocol to the Inter-American Convention on Letters Rogatory (Montevideo, 8 May 1979) Although some bilateral consular conventions provide for service of process by consular officers, U.S. consular officers are generally prohibited from doing so unless authorized by the Department of State. See, Title 22, Code of Federal Regulations, Part 92.85. |
Liens utiles: |
Office of International Judicial Assistance Office of International Judicial Assistance – Service Requests |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
|
Autres autorités (art. 18) |
Fédération de Russie
Fédération de Russie - Autorité compétente (art. 9)
The Ministry of Justice of the Russian Federation is designated as the Central Authority for the purposes of Article 2 of the Convention, as well as the authority competent to receive documents transmitted by consular channels, pursuant to Article 9 of the Convention.
Contact details:
The Ministry of Justice of the Russian Federation
ul. Zhitnaya, 14
Moscow 117970
Russian Federation
Telephone: +7 (495) 200 1579 / +7 (495) 209 6138 / +7 (495) 209 7475 / +7 (495) 209 5999
Fax: +7 (495) 209 6179
(Dernière mise à jour des coordonnées de cette autorité: le 1er novembre 2006)
Fédération de Russie - Autorités expéditrices (art. 3)
The following authorities are competent to forward requests in accordance with Article 3 of the Convention:
- Federal courts (the Constitution Court of the Russian Federation; the Supreme Court of the Russian Federation; the supreme courts of Republics, the courts of Krai (Territory) and Oblast (Region), the courts of cities of federal importance (Moscow and St. Petersburg), the courts of Autonomous Oblast and Autonomous Okrug, regional courts, military and specialized courts, which form the system of federal courts of common jurisdiction; The Higher Arbitration Court of the Russian Federation, federal arbitration courts of Okrug (arbitration cassation courts), arbitration appellate courts, arbitration courts of the subjects of the Russian Federation, which form the system of federal arbitration courts), constitutional (charter) courts and Justices of the Peace of the subjects of the Russian Federation;
- Federal bodies of executive power and bodies of executive power of the subjects of the Russian Federation;
- The Procurator's Office of the Russian Federation;
- Civilian registry offices;
- Notaries and other officials authorised to perform notary functions;
- Guardianship and trusteeship bodies;
- Members of advocacy.
Fédération de Russie - Autorité compétente (art. 6)
Les cours de la Fédération de RussieFédération de Russie - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
The Ministry of Justice of the Russian Federation
Coordonnées :
|
|
Adresse: | The Ministry of Justice of the Russian Federation ul.Zhitnaya, 14 Moscow, 119991 Russian Federation |
Téléphone: | +7 (495) 955 59 99 +7 (495) 677 09 15 |
Télécopieur: | +7 (495) 677-06-87 |
Courriel: | - |
Site Internet: | http://www.minjust.ru |
Personne à contacter: | Julietta Arzumanyan Expert, Division of Legal Aid, Department of International Law and Cooperation Tel.: +7 (495) 677-09-16 |
Langues de communication: | russe, anglais |
Informations pratiques : |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
- Federal courts (the Constitution Court of the Russian Federation; the Supreme Court of the Russian Federation; the supreme courts of Republics, the courts of Krai (Territory) and Oblast (Region), the courts of cities of federal importance (Moscow and St. Petersburg), the courts of Autonomous Oblast and Autonomous Okrug, regional courts, military and specialized courts, which form the system of federal courts of common jurisdiction; The Higher Arbitration Court of the Russian Federation, federal arbitration courts of Okrug (arbitration cassation courts), arbitration appellate courts, arbitration courts of the subjects of the Russian Federation, which form the system of federal arbitration courts), constitutional (charter) courts and Justices of the Peace of the subjects of the Russian Federation; - Federal bodies of executive power and bodies of executive power of the subjects of the Russian Federation; - The Procurator's Office of the Russian Federation; - Civilian registry offices; - Notaries and other officials authorised to perform notary functions; - Guardianship and trusteeship bodies; - Members of advocacy. Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par la Fédération de Russie dans le cadre de la Convention Notification. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Legal assistance within the Russian Federation is provided in accordance with the rules of the Code of Civil Procedure and the Code of Arbitration Procedure of the Russian Federation which regulate, respectively, procedural aspects of operation of the general jurisdiction courts and arbitration courts in the Russian Federation. Writs of summons or other notices are delivered by mail or by a person who was instructed by the judge to deliver the same. The time of their service on the addressee is documented by means used for that purpose by postal offices or is specified in a document to be returned to the court. A writ of summons addressed to an individual is served on him/her personally against his/her signature affixed to the summons stub which should be returned to the court. A writ of summons addressed to an entity is served on a respective official who should sign the summons stub to confirm the receipt of the writ of summons. Should the addressee refuse to accept the writ of summons or another court notice, the person delivering or serving the same makes a respective note on the writ of summons or the court notice which is then returned to the court. The addressee who has refused to accept the writ of summons or another court notice is deemed to have been notified of the place, date, and time of a respective court proceeding or another particular proceeding. In practice, requests are executed by means of the court summoning the addressee to hand respective documents over to him/her against his/her signature. The court which has directly considered a request draws up a certificate confirming that the documents have been served or setting out the reasons which have prevented execution of the request. Documents drawn up in connection with execution of the request are sent to the Russian CA to be further sent to the requesting authority.
Russian courts assist the applicants in completing documents as provided for by national procedural laws. The Russian CA has not received any requests for service using a "particular method". |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Pursuant to Article 5(3) of the Convention documents to be served within the territory of the Russian Federation shall only be accepted if they have been written in, or translated into the Russian language.
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par la Fédération de Russie dans le cadre de la Convention Notification. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
The Russian Federation assumes that in accordance with Article 12 of the Convention the service of judicial documents coming from a Contracting State shall not give rise to any payment or reimbursement of taxes or costs for the services rendered by the State addressed. Collection of such costs (with the exception of those provided for by subparagraphs a) and b) of the second paragraph of Article 12) by any Contracting State shall be viewed by the Russian Federation as refusal to uphold the Convention in relation to the Russian Federation, and, consequently, the Russian Federation shall not apply the Convention in relation to this Contracting State.
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par la Fédération de Russie dans le cadre de la Convention Notification |
Délai d’exécution: | 3 à 6 mois |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétentes (art. 10(b)) : | Service of documents by methods listed in Article 10 of the Convention is not permitted in the Russian Federation. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par la Fédération de Russie dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25)
Clause de non-responsabilité |
The Russian Federation is a State party to the CIS [Commonwealth of Independent States] Convention of January 22, 1993 on Legal Assistance and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Matters and its Protocol of 6 March 1998. http://www.cis.minsk.by/main.aspx?uid=74 Conventions bilatérales d’entraide judiciaire: Albanie (30 juin 1958); Algérie (23 février 1982); Argentine (20 novembre 2000); Autriche (11 mars 1970); Azerbaïdjan (22 décembre 1992); Bulgarie (19 février 1975); Chine, République populaire de (19 juin 1992); Cuba (28 novembre 1984); Chypre (19 janvier 1984); République socialiste tchécoslovaque (12 août 1982); Egypte (23 septembre 1997); Estonie (26 janvier 1993), Finlande (11 août 1978 avec le Protocole du 11 août 1978); France (11 août 1936); Grèce (21 mai 1981); Hongrie (15 juillet 1958 avec le Protocole du 19 octobre 1971); Italie (25 janvier 1979); Iran (5 mars 1996); Irak (22 juin 1973); Corée, République démocratique populaire de (16 décembre 1957); Kirghizistan (14 septembre 1992); Lettonie (3 février 1993); Lituanie (21 juillet 1992); Moldova (25 février 1993); Mongolie (23 septembre 1998 avec Protocole du 23 septembre 1988); Pologne (16 septembre 1996); Roumanie (3 avril 1958); Espagne (26 octobre 1990); Tunisie (26 juin 1984); Royaume-Uni (échange de notes des 17 juin et 26 juin 1930); Etats-Unis (22 novembre 1935); Vietnam (10 décembre 1981); Yemen (6 décembre 1985); Yugoslavie, République fédérale populaire de (24 février 1962). |
Liens utiles: | International Jurisdiction and Co-operation (Arbitration Courts) |
(Dernière mise à jour de cette page: le 22 juillet 2014)
Finlande
Finlande - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
Ministère de la Justice
Coordonnées : |
|
Adresse : | Ministère de la Justice Unit for International Judicial Cooperation P.O. Box 25 FIN-00023 Government Finland |
Téléphone : | +358 (29) 516001 |
Télécopieur : | +358 (9) 1606 7524 |
Courriel : | central.authority.om@gov.fi |
Site web : | https://oikeusministerio.fi/en/frontpage https://oikeusministerio.fi/en/service-of-documents |
Personne à contacter : | Ms Maija Leppä, Legal adviser |
Langues de communication : | Finnois, suédois, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The forwarding authorities are the district courts (käräjäoikeus), the Market Court (Markkinaoikeus), the courts of appeal (hovioikeus), the Supreme Court (Korkein oikeus) and the Ministry of Justice. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Notification formelle (art. 5(1)(a)) The service of a trial document other than a writ of summons may also be carried out by sending the document as a normal letter to the post address or another address notified to the court by the interested party. This means that for example invitations, exhortations and notices may be served on a party to civil proceedings electronically, if the party in question has indicated such an address - an e-mail address or a fax number - to the court as the address for service. Services of documents other than trial documents are performed by a process server at the request of an authority or a private individual. In cross-border cases, the requests for service of documents by foreign authorities based on the Hague Convention are forwarded from the Central Authority to the Finnish district court in the area where the addressee has his/her/its’ place of residence. The service is performed by the District Court’s process server. The practical procedure is usually that a process server serves the documents on the addressee personally. Simple remise (art. 5(2)) For more information on methods of service, see: Service of notices – Finnish Courts: https://oikeus.fi/tuomioistuimet/fi/index/asiointijajulkisuus/asiakirjojentoimittaminentuomioistuimiin.html European Judicial Network in Civil and Commercial Matters – Service of documents – Finland: https://e-justice.europa.eu/content_service_of_documents-371-fi-en.do?init=true&member=1. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Une traduction n’est pas requise; toutefois, si le destinataire n’accepte pas l’acte rédigé dans une langue étrangère, la notification n’est possible qu’à condition que l’acte soit traduit dans l’une des langues officielles de la Finlande, soit en finnois soit en suédois, ou que le destinataire soit censé comprendre la langue étrangère. Les sociétés ayant des relations d’affaires internationales sont censées comprendre l’anglais, l’allemand ou le français. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Service of documents effected by virtue of a request for legal assistance is free of charge. Finland applies the principle of non-payment of fees to all methods for service provided in Art. 5. Finland has declared that its authorities are not obliged to assist in serving documents transmitted under Art. 10(b) and (c). In practice, if the service is effected, he requesting person has to pay the national fee of 80 Euros (March 2019). |
Délai d’exécution: | The average time for the service of documents in Finland is about four weeks. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
Under Finnish legislation the only competent persons to effect service of a document are the process servers. They seldom receive requests from abroad under Art. 10(b). Finnish authorities are not obliged to assist in serving documents transmitted by using any of the methods referred to in Art. 10(b) and (c) of the Convention. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Informations supplémentaires – voir les déclarations |
Art. 10(c): | Informations supplémentaires – voir les déclarations |
Art. 15(2): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Convention multilatérale d’entraide judiciaire conclue le 26 avril 1974 entre : Danemark, Finlande, Islande, Norvège et Suède.Conventions bilatérales d’entraide judiciaire : Autriche (Vienne, 17 novembre 1986); Hongrie (1981); Fédération de Russie (1980); Royaume-Uni (Londres, 11 août 1933 art. 2 à 5). Le Règlement européen (CE) No 1393/2007 relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale (Strasbourg, 13 novembre 2007) (Atlas judiciaire européen – Signification et notification des actes). |
Liens utiles: |
Act on International Judicial Assistance and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (Laki kansainvälisestä oikeusavusta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta siviili- ja kauppaoikeuden alalla, 426/2015), available in Finnish and Swedish: https://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/2015/20150426. Finlex Data Bank (an online database of up-to-date legislative and other judicial information of Finland): |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
Cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Finlande - Autorité compétente (art. 9)
Ministry of Justice
Unit for International Judicial Cooperation
P.O. Box 25
FIN-00023 Government
Finland
tel.: +358 (29) 516001
fax: +358-9-1606 7524
e-mail: central.authority.om@gov.fi
France
France - Autorité compétente (art. 9)
Le Procureur de la République dans le ressort duquel réside le destinataire de l'acte à notifier.France - Autorité compétente (art. 6)
Le Gouvernement de la République française déclare désigner en qualité d'autorité compétente pour établir l'attestation prévue à l'article 6, outre le procureur de la République dans le ressort duquel réside le destinataire de l'acte à notifier, le commissaire de justice territorialement compétent à qui l'acte a été transmis pour le signifier.
France - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Ministère de la Justice, Direction des Affaires civiles et du Sceau
Département de l’entraide, du droit international privé et européen (DEDIPE)
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ministère de la Justice Direction des affaires civiles et du sceau Département de l’entraide, du droit international privé et européen (DEDIPE) 13, Place Vendôme 75042 Paris Cedex 01 France |
Téléphone: | +33 (0)1 44 77 61 05 |
Courriel: | entraide-civile-internationale@justice.gouv.fr |
Site Internet: | www.justice.gouv.fr/entraide-civile-internationale |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: | français et anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Le greffe de la juridiction ou le commissaire de justice (anciennement « huissier de justice ») (article 684 du code de procédure civile). Pour plus d’informations : Articles 683 et suivants du code de procédure civile |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Les articles 688-1 à 688-8 du code de procédure civile prévoient deux modes de notification possibles pour les actes en provenance d’un Etat étranger dont la notification est demandée par les autorités de cet Etat : la simple remise ou la signification. Notification formelle (article 5(1)(a)) En pratique, il n’est recouru à la voie de signification par un commissaire de justice qu’en cas de demande expresse du requérant. En effet, dès lors que l’intervention d’un commissaire de justice a été expressément demandée, il incombe au requérant de supporter les frais occasionnés par l’intervention de cet officier ministériel. Des règles dérogatoires sont applicables lorsque l'acte doit être notifié à une personne domiciliée dans une collectivité d'outre-mer. Dans ce cas, il convient de prendre contact préalablement avec l'autorité centrale française. Simple remise (article 5(2)) Pour de plus amples informations relatives aux formes de signification ou de notification, voir : articles 688-1 à 688-8 du code de procédure civile. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Article 688-6 du code de procédure civile : « L'acte est notifié dans la langue de l'Etat d'origine. Toutefois le destinataire qui ne connaît pas la langue dans laquelle l'acte est établi peut en refuser la notification et demander que celui-ci soit traduit ou accompagné d'une traduction en langue française, à la diligence et aux frais de la partie requérante ». Pour plus d’informations : articles 688-1 à 688-8 du code de procédure civile |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Aucun frais pour les services de l’Etat, aucune taxe ne sont perçus à l’occasion d’une notification internationale en provenance d’un Etat contractant. Notification formelle (article. 5(1)(a)) Le montant des frais dont la charge incombe au requérant dans le cas d’une notification par un commissaire de justice est fixe : 48,85 euros. Ces frais sont acquittés exclusivement au moyen d’un virement bancaire sur le compte bancaire dont les références sont indiquées ci-dessous. La justification du virement bancaire doit également impérativement accompagner l’acte et comporter les références du virement et le nom de l’établissement bancaire d’origine (la somme est payable d’avance ainsi que le prescrit l’article 688-5 du code de procédure civile et en l’absence de dispositions conventionnelles en sens contraire). Pour les actes à signifier sur le territoire d’une collectivité d’outre-mer, les frais mentionnés ci-dessus sont majorés en vertu de l’article A444-10 du Code de commerce comme suit :
RIB: Simple remise (article. 5(2)) Article 10(b) Pour plus d’informations, voir le décret n° 96-1080 du 12 décembre 1996 |
Délai d’exécution: | En France le délai qui s’écoule entre une demande de notification par remise et la remise effective est rarement inférieur à trois mois. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
Chambre nationale des commissaires de justice Services des Actes Internationaux 44 rue de Douai 75009 Paris Tél. : +33 (0)1 49 70 12 90 Fax : +33 (0)1 40 16 99 35 https://commissaire-justice.fr |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Pour consulter les traités bilatéraux et multilatéraux auxquels la France est partie, voir : https://basedoc.diplomatie.gouv.fr/exl-php/recherche/mae_internet___traites Le règlement (UE) 2020/1784 relatif à la signification et à la notification dans les États membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale (refonte) Atlas judiciaire européen – Signification et notification des actes (refonte). |
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
Article 6: cliquer ici. Article 9: cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Géorgie
Géorgie - Autorité centrale et informations pratiques
Autorité centrale :
Ministry of Justice - International Relations and Legal Cooperation Department
Coordonnées : |
|
Adresse: | 24a Gorgasali St. 0114 TBILISI Georgia |
Téléphone: | (+995 32) 2 40 50 08 |
Télécopieur: | (+995 32) 2 40 52 04 |
Courriel: | Intlawdep@justice.gov.ge |
Site Internet: | https://justice.gov.ge/?lang=2 |
Personne à contacter: |
|
Langues de communication: | géorgien, anglais, russe |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Courts of First Instance
Courts of Appeal Supreme Court |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
The Central Authority – The Ministry of justice forwards the incoming requests for service to the competent court of first instance, which executes such requests in accordance with Chapter VIII of the Civil Procedure Code of Georgia (see: https://matsne.gov.ge/en/document/view/29962?publication=134) |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
The documents to be served on the territory of Georgia shall be written in the Georgian language or accompanied by a translation into the Georgian language duly certified according to the law of the requesting State |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
There are no costs that are typically reimbursable to Georgia pursuant to Article 12 (2) of the Convention |
Délai d’exécution: | Within a reasonable period of time |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
Not applicable: Georgia objects to the service of documents by the means defined under Sub-paragraph (b) of Article 10 of the Convention |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Georgia declares that it shall object to direct service of judicial documents upon persons within its territory through foreign diplomatic or consular agents, unless the documents are to be served upon a national of the State from which the documents originate |
Art. 10(a): | |
Art. 10(b): | Georgia objects to the service of documents by the means defined under Sub-paragraph (b) of Article 10 of the Convention. |
Art. 10(c): | Georgia objects to the service of documents by the means defined under Sub-paragraph (c) of Article 10 of the Convention. |
Art. 15(2): | Georgia declares that a judge is authorized to deliver judgment in accordance with the conditions stated in Article 15 of the Convention. |
Art. 16(3): | Georgia declares that the application for relief set out in Article 16 of the Convention shall not be upheld if it is filed after the expiration of a period of five years following the date on which the judgment was given |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Not applicable: There are not any bilateral or multilateral agreements or internal law permitting other transmission channels |
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
art. 6 : tribunaux de première instance art. 9 : ministère de la Justice |
Autres autorités (art. 18) |
Not Applicable : There are no other designated authorities in addition to the Central Authority |
Grèce
Grèce - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Hellenic Ministry of Justice
Coordonnées : |
|
Adresse: |
Hellenic Ministry of Justice |
Téléphone: | +30 213 130 7529 |
Télécopieur: | |
Courriel: | civilunit@justice.gov.gr, gkouvelas@justice.gov.gr |
Site Internet: | www.ministryofjustice.gr |
Personne à contacter: | Mr. George Kouvelas |
Langues de communication: | anglais, grec |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Ministry of Justice, Transparency & Human Rights Article 134 (1)(a) of the Civil Procedure Code: the party requesting service of documents abroad submits the document to the competent Public Prosecutor (of the Court of First Instance, Court of Appeal or Supreme Court of Appeal) through its lawyer, who afterwards forwards it to the competent foreign authority. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Law 1334 / 1983 implemented the Hague Service Convention in Greece. The service of judicial and extrajudicial documents is executed by virtue of an order of the competent Public Prosecutor namely the Prosecutor of the district where the person being served is resident. According to the Civil Procedure Code, articles 122 and subsequent, the service of documents is performed by a process server. Pour de plus amples informations relatives aux formes de signification ou de notification, voir : Réseau Judiciaire Européen en matière civile et commerciale – Signification et notification des actes – Grèce. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
La Grèce déclare que la signification ou notification officielle ne sera effectuée que si le document à signifier ou notifier est rédigé ou traduit en langue grecque. Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par la Grèce dans le cadre de la Convention Notification. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
All formal service under Article 5(1)(a) must be sent to the competent Public Prosecutor at a flat fee. The cost of service will be €50, starting from August 1st, 2013. |
Délai d’exécution: | Un mois |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par la Grèce dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) Clause de non-responsabilité |
La Grèce n’a pas adhéré aux Conventions de La Haye de 1905 et de 1954 et n’a par conséquent pas conclu d’accords additionnels avec d’autres Etats contractants. La Grèce a conclu des accords bilatéraux d’assistance judiciaire avec l’Allemagne (11 mai 1938), la République tchèque et la Slovaquie (22 octobre 1980) et Chypre (5 mars 1984). Le Règlement européen (CE) No 1393/2007 relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale (Strasbourg, 13 novembre 2007) (Atlas judiciaire européen – Signification et notification des actes). |
Liens utiles: | www.mfa.gr (Ministry of Foreign Affairs) |
Hongrie
Hongrie - Autorité compétente (art. 6)
L'attestation visée à l'article 6 de la Convention est établie, dans la République de Hongrie, par le tribunal qui a signifié ou notifié le document.Hongrie - Autorité compétente (art. 9)
Ministry of Public Administration and Justice
Hongrie - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
Ministry of Justice
Coordonnées :
|
|
Adresse: | Ministry of Justice (Igazságügyi Minisztérium) Department of Private International Law (Nemzetközi Magánjogi Föosztály) Address: Kossuth tér 2-4. 1055 Budapest Hungary Mailing Address: / Adresse postale: P.O. Box 2 1357 Budapest Hungary Mailing Address for Delivery by Private Courier: / Adresse postale pour livraison par transporteur privé c/o Postal Bureau of the Parliament (Országházi Levélátvevő, Honvéd utca 28, 1055 Budapest, Hungary) |
Téléphone: | +36 (1) 795-5397, +36 (1) 795-3188 |
Télécopieur: | +36 (1) 795 0463 |
Courriel: | nmfo@im.gov.hu |
Site Internet: | http://www.kormany.hu/hu/kozigazgatasi-es-igazsagugyi-miniszterium |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: | hongrois, allemand, anglais, français |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Ministry of Public Administration and Justice |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
The special rules applicable to the service of official documents are available in Section 99 of the Code of Civil Procedure, Sections 27 to 32 of Government Decree no. 335/2012 (XII.4.) as well as Sections 35 and 35/A of Decree of the Minister of Justice no. 14/2002 (VIII.1.).
Formal Service: Official documents are in principle served by post thus this is the method of service usually used for accomplishment of requests for formal service. Informal Service: The same rules apply as for formal service but the documents cannot be considered as served when the addressee refuses to accept them or they are returned by the postal service provider as "not claimed for". For more information, see European Judicial Network in Civil and Commercial Matters - Service of documents - Hungary. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Hungary has declared that service under Article 5(1) shall only be made if the document to be served is accompanied by a certified translation or a translation accepted by the law of the requesting State for the purposes of court procedures into the Hungarian language.
By official translation the Hungarian Central Authority means a translation that is accepted for the purposes of judicial proceedings in the requesting Contracting State under its law thus a certain quality and reliablity is ensured. Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par la Hongrie dans le cadre de la Convention Notification. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Accomplishment of requests for formal or informal service is free of charge in Hungary. |
Délai d’exécution: | The average time frame of service is between two and three months that can be surpassed in problematic cases. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par la Hongrie dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité |
Le Règlement européen (CE) No 1393/2007 relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale (Strasbourg, 13 novembre 2007) (Atlas judiciaire européen - Signification et notification des actes).
Bilateral agreements with Albania, Australia, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Canada, China, Egypt, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, France (overseas territories), Montenegro, Russian Federation, Serbia, Turkey, Ukraine. |
Liens utiles: | http://www.kormany.hu/hu/kozigazgatasi-es-igazsagugyi-miniszterium (en langue hongroise uniquement)
http://ec.europa.eu/civiljustice/serv_doc/serv_doc_hun_en.htm |
Inde
Inde - Autorité centrale & Informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
The Ministry of Law and Justice
Contact details: |
|
Adresse : | The Ministry of Law and Justice Department of Legal Affairs Room No. 439, A-Wing, 4th Floor, Shastri Bhawan, New Delhi-110001, India |
Téléphone : | +91 (11) 233 81022 |
Télécopie : | - |
Courriel : | Judicial-dla@nic.in jp.dubey76@gov.in |
Site web : | |
Personne à contacter : | Mr. J.P. Dubey, Deputy Legal Adviser |
Langues de communication : |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
|
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
|
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Les demandes de signification ou de notification de documents doivent être rédigées en langue anglaise ou accompagnées d'une traduction en langue anglaise. Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par l’Inde dans le cadre de la Convention Notification. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
No charges are incurred for service. |
Délai d’exécution: | |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)): |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par l’Inde dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d’applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d’applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) Clause de non-responsabilité |
|
Liens utiles: |
Irlande
Irlande - Autorité centrale (art. 2) & informations pratiques
Autorité centrale :
Master of the High Court or the Deputy Master for the time being appointed
Coordonnées : |
|
Adresse: | Master of the High Court or the Deputy Master for the time being appointed c/o Master's Section High Court Central Office Four Courts Inns Quay Dublin 7 Ireland |
Téléphone: | + 353 (0)1 888.6000 / 6503 / 6508 / 6505 / 6442 |
Télécopieur: | +353 (0) 1 888.6125 |
Courriel: | HagueConvention@courts.ie |
Site Internet: | Irish Courts Service High Court |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: | anglais, irlandais (gaélique) |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
- the Central Authority; - a practising Solicitor; - a County Registrar; and - a District Court Clerk. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Formal Service (Art. 5 (1)(a)) Informal delivery (Art. 5(2)) Pour de plus amples informations relatives aux formes de signification ou de notification, voir : |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
It is the practice of the Irish Central Authority to insist on the translation of all documents to be served. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
At present, it is not the practice of the Irish Central Authority to seek to recoup from the requestor the costs of service in Ireland. |
Délai d’exécution: | |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Opposition (voir les déclarations) |
Art. 10(c): | Opposition (voir les déclarations) |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
The Consular Convention between Ireland and the United States of America, signed at Dublin on 1 May 1950 provides in Article 17 (1) (g) that a consular officer may, within his district, serve or cause to be served judicial documents or take evidence on behalf of courts of the sending state in a manner permitted under special arrangements on this subject between the High Contracting Parties or otherwise not inconsistent with the laws of the territory. Pour consulter les traités bilatéraux et multilatéraux auxquels l’Irlande est partie, cliquer ici. Le Règlement européen (CE) No 1393/2007 relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale (Strasbourg, 13 novembre 2007) Atlas judiciaire européen – Signification et notification des actes. |
Liens utiles: | Department of Foreign Affairs The Law Reform Commission Office of the Attorney General |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
Cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Irlande - Autorités expéditices (art. 3)
L'autorité ou l'officier ministériel compétents selon les lois irlandaises aux fins de l'article 3 de la Convention sont l'Autorité centrale, un "practising Solicitor", un "County Registrar" ou un "District Court Clerk".Irlande - Autorité compétente (art. 6)
The Master of the High Court (including any Deputy Master for the time being appointed)
Inns Quay
DUBLIN 7
Ireland
languages of communication: English, Irish (Gaelic)
Islande
Islande - Autorité centrale & informations pratiques
[Autorités compétentes avant le 29.09.2016]
Autorité centrale à partir du 1er janvier 2011:
Commissaire du district de Suðurnes(Sýslumađurinn á Suđurnesjum)
Coordonnées : |
|
Adresse: | Commissaire du district de Suðurnes Vatnsnesvegur 33 230 Keflavík Iceland |
Téléphone: | +354-458-2200 |
Télécopieur: | - |
Courriel: | ingaloa@syslumenn.is |
Site Internet: | www.syslumenn.is |
Personne à contacter: | Mme Inga Lóa Steinarsdóttir |
Langues de communication: | islandais, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The District Commissioner of Suðurnes |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
The Central Authority forwards the document to a process server who carries out the task. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Requests for service will only be complied with when the document to be served is written in Icelandic, or if the request is accompanied by a translation, unless the document is meant to be delivered only to an addressee who accepts it voluntarily. Iceland has not entered into any agreement with respect to article 20(b). |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
No costs |
Délai d’exécution: | On average 1-2 months. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)): |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par l’Islande dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission)
Clause de non-responsabilité |
A multilateral convention on judicial co-operation was concluded between: Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden on 26 April 1974. The Lugano Convention of 16 September 1988 |
Liens utiles: |
(Dernière mise à jour de cette page: le 7 avril 2017)
Israël
Israël - Autorité compétente (art. 6, 18)
Coordonnées : | |
Adresse: | Administration of Courts Legal Assistance to Foreign Countries 22 Kanfei Nesharim st. Jerusalem 9546435 Israel |
Téléphone: | +972 (74) 748 1836 |
Télécopieur: | +972 (74) 748 1887 |
Courriel: | Foreign.countries@court.gov.il |
Site Internet: | - |
Personne à contacter: | Legal adviser for the Administrator of Courts courriel : Foreign.Countries@court.gov.il |
Langues de communication: | anglais, hébreu |
Israël - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Administration of Courts
Coordonnées : |
|
Adresse: | Administration of Courts Legal Assistance to Foreign Countries 22 Kanfei Nesharim St. Jerusalem 9546435 Israel |
Téléphone: | +972 (74) 748 1836 |
Télécopieur: | +972 (74) 748 1887 |
Courriel: | Foreign.countries@court.gov.il |
Site Internet: | |
Personne à contacter: | Legal adviser for the Administrator of Courts Foreign.Countries@court.gov.il |
Langues de communication: | anglais, hébreu |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Le Director of Courts (c’est-à-dire l’Autorité centrale). |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Service is effected either by registered post with a certificate of receipt of service or personally delivered by the clerks of the various Magistrate’s courts. If the person to be served is not at the address given, the documents can be accepted by a member of the family who lives at the same address and appears to be at least 18 years old. In addition, if the documents are served by the clerk of the court, on his third visit to an address where no answer has been obtained, the clerk can post the document on the door of the intended recipient – and in this case this is regarded as legal service of the documents. Documents intended for residents of the Palestinian Authority
|
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
The documents to be served must be translated into Hebrew, unless the person to be served is presumed to understand English or Arabic, in which case they may be translated into English or Arabic, respectively. In cases where service is to be effected by the Competent Authority, the addressee who does not understand the language in which the document is written may refuse to accept it. In such a situation the Israel Central Authority will request that the document be translated or accompanied by a translation into Hebrew by the arrangement and at the expense of the requesting party. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Les autorités israéliennes ne comptent aucun frais pour leurs services dans le cadre de la Convention. |
Délai d’exécution: | 1-4 mois |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)): |
Pas applicable. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par Israël dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Informations supplémentaires - voir les réserves |
Art. 10(b): | Informations supplémentaires - voir les déclarations |
Art. 10(c): | Informations supplémentaires - voir les déclarations |
Art. 15(2): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) Clause de non-responsabilité |
Pour consulter les traités bilatéraux et multilatéraux auxquels Israël est partie, cliquer ici. |
Liens utiles: | The Judicial Authority |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
Cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Cliquer ici. |
Italie
Italie - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Ufficio unico degli ufficiali giudiziari presso la corte di appello di Roma
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ufficio Unico Ufficiali Giudiziari presso la Corte d'Appello di Roma Ministry of Justice Viale Giulio Cesare, 52 00192 ROMA |
Téléphone: | +3906-3283 67058 / 67059 |
Télécopieur: | +3906-3283 67933 |
Courriel: | attiesteri.unep.ca.roma@giustizia.it |
Site Internet: | |
Personne à contacter: | Funzionario UNEP ROMA - Sezione Atti Esteri |
Langues de communication: | italien, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Ufficio Unico Ufficiali Giudiziari existing in each Tribunale and Corte di Appello |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
The receiving Central Authority sends the request to the local Bailiff. (Ufficio Unico Ufficiali Giudiziari at the local Tribunale or Corte di Appello). The document is served in accordance with Art. 5 of the Convention. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Pursuant to Article 5(3) of the Convention Italy will require the document translated into the Italian Language. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
No costs are charged in relation to the execution of the request of service. |
Délai d’exécution: | |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Council Regulation (EC) No 1393/2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters. |
Liens utiles: | http://www.esteri.it/mae/resource/doc/2017/12/guida_notifiche_civile_2018_con_allegati.pdf |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
art.6 : cliquer ici. art. 9 : cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Italie - Autorité compétente (art. 6)
"Gli Uffici unici degli Ufficiali giudiziari constituiti presso le Corti di Appello e i Tribunali e gli Ufficiali giudiziari addetti alle preture" (les greffes auprès des cours d'appel et des tribunaux ainsi que les huissiers préposés aux tribunaux de première instance) sont habilités à délivrer l'attestation prévue par l'art. 6.Italie - Autorité compétente (art. 9)
"Gli Fffici unici degli Ufficiali giudiziari presso le Corti di Appello e i Tribunali e gli Ufficiali giudiziari addetti alle preture" (les greffes auprès des cours d'appel et des tribunaux ainsi que les huissiers préposés aux tribunaux de première instance) ont qualité pour recevoir, aux fins de notification, les actes judiciaires transmis par les Autorités consulaires ou diplomatiques, dont à l'art. 9.Japon
Japon - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Ministry of Foreign Affairs
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ministry of Foreign Affairs 2-2-1 Kasumigaseki Chiyoda-ku TOKYO 100-8919 Japan |
Téléphone: | +81 3 5501 8152 |
Télécopieur: | +81 3 5501 8148 |
Courriel: | |
Site Internet: | https://www.mofa.go.jp/ca/cp/page25e_000251.html |
Personne à contacter: | Consular Policy Division |
Langues de communication: | japonais (par téléphone) japonais et anglais (par télécopie) |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
les juges |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Notification formelle (art. 5(1)(a)) Simple remise (art. 5(2)) Notification selon une forme particulière (art. 5 (1)(b)) |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Full translation is required for any document to be served under Article 5(1)(a)(b). We serve the translation to the addressee together with the original. Japan has not concluded any agreements under Article 20(b). |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
In principle, the applicant incurs no charges because the National Treasury bears costs of service. However, in the case of service by a marshal, a fee is charged and should be reimbursed. To that end, the court which effected the service sends a bill of the costs to be reimbursed to the applicant together with the certificate referred to in Article 6. When executed by a marshal, the amount to be paid for the performance of service is 1,800 yen (service in working hours on weekdays) or 4,200 yen (service in night times, weekends or holidays) plus the marshal’s travel expenses, which is 37 yen per kilometer from the competent district court to which he / she belongs. |
Délai d’exécution: | |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Consular Convention between Japan and the United States of America Consular Convention between Japan and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Agreements or arrangements concerning judicial assistance between Japan and; Swiss Confederation, Kingdom of Denmark, Republic of Italy, Democratic Socialist Republic of Sri Lanka, Federative Republic of Brazil, Kingdom of Thailand, Federal Republic of Germany, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Syrian Arab Republic, Kingdom of Norway, Australia, Islamic Republic of Iran, Republic of Austria, State of Kuwait, Republic of Iraq, State of Israel |
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
art. 6: cliquer ici. art. 9: cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Japon - Autorité compétente (art. 6)
Le "District Court" ayant accordé une aide en matière de signification ou de notification a été désigné, conformément au premier alinéa de l'article 6, comme l'autorité compétente pour établir l'attestation conforme à la formule modèle annexée à la présente Convention.Japon - Autorité compétente (art. 9)
Ministry of Foreign Affairs2-2-1 Kasumigaseki Chiyoda-ku
Tokyo
100-8919 Japan
tel.: +81-3-3580.3311
Kazakhstan
Kazakhstan - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale (à compter du 27.02.2023) :
L’Autorité centrale de la République du Kazakhstan chargée de l’application de la Convention [...] est l’administration judiciaire de la République du Kazakhstan.
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
|
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
|
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
|
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
|
Délai d’exécution: | |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Declaration that application for relief will not be entertained if it is filed after expiration of one year following the date of the judgment |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
|
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
|
Autres autorités (art. 18) |
Lettonie
Lettonie - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Council of Sworn Bailiffs of Latvia
Coordonnées : |
|
Adresse: | Council of Sworn Bailiffs Lāčplēša Street 27-32 Riga, LV-1011 Latvia |
Téléphone: | +371 6729 0005 |
Télécopieur: | +371 6230 2503 |
Courriel: | documents@lzti.lv |
Site Internet: | http://www.lzti.lv/ |
Personne à contacter: | Guna Berlande, Director of the Council of Sworn Bailiffs of Latvia Evelīna Šteinberga, Legal assistant of the Council of Sworn Bailiffs of Latvia |
Langues de communication: |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The all instance courts of the Republic of Latvia examining civil cases are competent to forward a request for the service of documents to the executing country. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Documents are received in the Central Authority and forwarded to competent Bailiff of Latvia for the execution of the request. In accordance with the Civil Procedure Law, documents can be served using: 1) registered mail; 2) by registered mail with notification of receipt; 3) by ordinary mail; 4) by electronic mail; 5) The judicial documents may also be delivered to the workplace of the person. If the addressee is absent, the documents may be handed to the administration of the place of employment to be forwarded to the addressee. 6) Documents may be handed to an adult person met at the address indicated for service. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Translation is required if the addressee refuses to accept the document because the document is not prepared in the official language of Latvia (Latvian) or in a language that the addressee understands. In such a case the document is returned to the requesting State to be translated either into Latvian or any other language that the addressee has specified. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Latvia asks EUR 133,33 (including VAT) charge for each request for service of documents. The payment must be settled through a bank transfer and all bank commission fees must be covered by the person who settles the principal payment for service of documents. Bank account information: |
Délai d’exécution: | If the document cannot be served within one month from the receipt of the document in the Council of Sworn Bailiffs of Latvia or within the time limit provided for in the request, the Bailiff to which the request has been forwarded to has to inform the Council of Sworn Bailiffs of Latvia about this fact as well as about the reasons that have delayed the service of the document. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
None. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | No opposition, but only if the documents are translated into Latvian and are delivered using a registered postal letter with an acknowledgment of receipt. |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | In accordance with Article 10(c) of the 1965 Hague Convention a participant in the case may, upon consent of a judge, receive judicial documents for service to another participant in the case whose place of residence, location, or legal address is not in Latvia and whose address is known, directly from judicial officers, other officials, or other competent persons of the recipient contracting country, taking into account the conditions stipulated by the relevant contracting country, if it has not objected against such type of service. |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Conventions bilatérales d'entraide judiciaire: Fédération de Russie; Biélorussie; Ukraine; Moldove; Ouzbékistan; Kirghizistan. Le Règlement européen (CE) No 1393/2007 relatif à la signification et à la notification dans les États membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale (Strasbourg, 13 novembre 2007) (Atlas judiciaire européen – Signification et notification des actes). |
Liens utiles: | https://www.tm.gov.lv/lv/cits/vispariga-informacija-par-tiesisko-sadarbibu-civillietas-1 |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
art. 6 : cliquer ici. art. 9 : cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Lettonie - Autorité compétente (art. 9)
Ministry of Justice
Brivibas blvd 36
RIGA, LV - 1536
Latvia
tel.: +371 6716 2669 / +371 6716 2671
fax: +371 6721 0823 / +371 6728 5575
e-mail: tm.kanceleja@tm.gov.lv
website: http://www.tm.gov.lv/en/
languages of communication: English, Russian, Latvian
contact person: Ms Liene Jenca
Lettonie - Autorité expéditrice (art. 3)
The all instance courts of the Republic of Latvia examining civil cases are competent to forward a request for the service of documents to the executing country.
Lettonie - Autorité compétente (art. 6)
In accordance with paragraph 1 of Article 6 of the Convention the Authority of the Republic of Latvia designated to complete a certificate in the form of the model, annexed to the Convention, is the sworn bailiff competent for service of documents under the relevant Latvian laws and regulations.
Lituanie
Lituanie - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
Ministry of Justice
Contact details:
|
|
Address: | Ministry of Justice Gedimino ave. 30 LT-01104 Vilnius |
Telephone: | +370 600 38 904 |
Fax: | S.O. |
E-mail: | rastine@tm.lt; tbztpg@tm.lt |
General website: | https://tm.lrv.lt |
Contact person: | International Cooperation and Human Rights Policy Group tbztpg@tm.lt https://tm.lrv.lt/en/structure-and-contacts/contacts-1 |
Languages spoken by staff: | lituanien, anglais, russe |
Practical Information: |
|
Forwarding authorities (Art. 3(1)): |
The courts of the Republic of Lithuania (all instances, i.e., district courts of cities and regions - in total 49 -, county courts - in total 5 -, the Lithuanian Court of Appeals and the Lithuanian Supreme Court) examining civil or commercial cases are competent to forward a request for service of documents to the foreign Central Authority. |
Methods of service (Art. 5(1)(2)): |
Documents may be served (delivered) to a person: - sent by registered letter at the residential, official or registered office address of the person (the addressee); |
Costs relating to execution of the request for service (Art. 12): |
The fee for service of documents in the Republic of Lithuania is EUR 110 (one hundred ten euro). Chamber of Judicial Officers of Lithuania Where in relation to the submission of the application the fee of EUR 110 is not paid, and no documents supporting the payment of the fee are submitted, the Central Authority shall return the documents in the same order as they were received, indicate the reason for returning the documents, and provide the information about the amount of the fee and possible payment methods. The return of the documents does not mean the documents cannot be submitted for service repeatedly. Within the Republic of Lithuania, the documents can be served without having paid the fee of EUR 110, provided the applicant submits the evidence that the fee has been paid or compensated from the funds of the State-guaranteed legal assistance. |
Time for execution of request: | 1.5 - 2 months |
Oppositions and declarations (Art. 21(2)): |
Click here to read all the declarations and reservations made by Lithuania under this Convention. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Declaration of applicability |
Art. 16(3): | Declaration of applicability |
Derogatory channels (bilateral or multilateral agreements or internal law permitting other transmission channels) Disclaimer: |
Bilateral conventions on judicial co-operation: Azerbaijan, Belarus, People’s Republic of China, Kazakhstan, Republic of Moldova, Poland, Russian Federation, Ukraine, Uzbekistan. Agreement between Lithuania, Estonia and Latvia on legal assistance and legal relations. Council Regulation (EC) No 1393/2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (Strasbourg, 13 November 2007) (European Judicial Atlas – Service of Documents). |
Useful links: |
Lituanie - Autorité compétente (art. 6)
The judicial officer with territorial jurisdiction to whom the document was transmitted for service is competent to complete the certificate pursuant to Article 6.Lituanie - autres autorités (art. 18)
The competent authority designated in the Republic of Lithuania - the Chamber of Judicial Officers of Lithuania to which the Central Authority transfers the requests of all Contracting States regarding the service of documents. The Chamber of Judicial Officers of Lithuania organises and coordinates the service of the documents and their forwarding to judicial officers for execution according to the operational territory.Luxembourg
Luxembourg - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Le Procureur général d’Etat
Coordonnées : |
|
Adresse: | Le Procureur général d'Etat Cité Judiciaire Plateau du St. Esprit L-2080 Luxembourg |
Téléphone: | +352 47 59 81 -2329/2393 |
Télécopieur: | +352 47 05 50 |
Courriel: | parquet.general@justice.etat.lu |
Site Internet: | www.justice.public.lu |
Personne à contacter: |
Mme Anita LECUIT, Avocat général en son absence / in her absence: Mme Monique SCHMITZ, Premier avocat général |
Langues de communication: | français, allemand, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
a) le Parquet général ; b) les Parquets des tribunaux d’arrondissement ; c) les huissiers de justice ; d) dans certaines matières spéciales (droit de travail, bail à loyer) les greffiers des justices de paix. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Les demandes entrantes auprès de l’Autorité centrale sont transmises à l’huissier de justice pour signification, à moins que le requérant demande de procéder selon une forme particulière ; le cas échéant ce mode de transmission doit être compatible avec la législation de l’Etat requis. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Lorsque des actes judiciaires étrangers sont signifiés en application des articles 5(a) et 10(b) et (c), par l'intermédiaire d'un huissier luxembourgeois, ils doivent être rédigés en français ou en allemand, ou être accompagnés d'une traduction conforme dans l’une de ces langues. Le Luxembourg exige la traduction intégrale de l’acte à signifier et des pièces. Exceptionnellement l’Autorité centrale peut accepter un acte rédigé dans une autre langue s’il est établi que le destinataire comprend la langue et accepte l’acte volontairement. Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par le Luxembourg dans le cadre de la Convention Notification. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Le Luxembourg n’applique en principe pas l’article 12 en relation avec les modes de notifications ou de significations prévus à l’article 5. Dans le cadre des modes de notifications ou de significations prévus à l’article 5 le Luxembourg renonce en principe au remboursement des frais occasionnés par les notifications ou significations. En cas de transmission directe de l’acte par les soins d’un huissier de justice, les frais à charge du requérant englobent un droit fixe de 72 euros, les frais de voyage et la TVA (17%). Les frais de voyage s’élèvent à 0.72 euro pour chaque kilomètre parcouru à l’aller et au retour. A l’intérieur de la Ville de Luxembourg les frais son tarifés à 10 euros. A l’intérieur des villes d’Esch-sur-Alzette et de Diekirch le forfait est fixé à 5 euros. Si l’huissier de justice doit remettre plusieurs copies d’une acte il lui est dû par copie supplémentaire ¼ du droit fixe (c'est-à-dire 18 euros) ainsi que la ½ du droit fixe par partie supplémentaire. En outre, lorsque l’huissier ne peut signifier à personne et doit contrôler l’adresse, les frais sont augmentés de 1/10 du droit fixe (7,2 euros). S’y ajoutent encore, lorsque l’acte doit être enregistré au Luxembourg, un droit fixe de 12 euros et un droit de timbre de 2 euros par feuille. La facture est envoyée au demandeur. Certains huissiers exigent qu’une avance sur frais soit payée avant de procéder à la signification ; d’autres, procèdent immédiatement à la signification, mais ne rendent l’original de l’acte signifié qu’après l’obtention du paiement. |
Délai d’exécution: | La signification par huissier de justice se fait dans un délai approximatif de 2 semaines |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
Chambre des huissiers de justice du Grand-Duché de Luxembourg |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Pas d’opposition |
Art. 10(b): | Pas d’opposition |
Art. 10(c): | Pas d’opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d’applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d’applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Le Règlement (UE) 2020/1784 du Parlement européen et du Conseil du 25 novembre 2020 relatif à la signification et à la notification dans les États membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale (signification ou notification des actes) (refonte) (Atlas judiciaire européen : Portail e-Justice européen - Signification ou notification des actes (refonte) (europa.eu). Des accords additionnels à la Convention de La Haye du 17 juillet 1905 ou celle du 1er mars 1954 ont été conclus avec : Autriche (17 mars 1972) ; Danemark (15 janvier 1912) et Norvège (premier juin 1910 – articles 1 et 2). Conventions bilatérales d’entraide judiciaire : Belgique (Bruxelles, 11 et 19 mars 1974 - articles 1 à 3) ; France (Paris, 14 mars 1884 ; aussi, échange des déclarations du 23 juillet 1956) ; Pays-Bas (9 janvier, 11 et 14 février 1974) ; Suisse (12 et 15 février 1979). |
Liens utiles: | Le portail e-justice européen ; l’atlas juridique européen en matière civile Portail e-Justice européen - Signification ou notification des actes (refonte) (europa.eu). |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
L’huissier de justice instrumentaire établit l’attestation conforme à la formule modèle annexée à la Convention |
Autres autorités (art. 18) |
Macédoine du Nord
Macédoine du Nord - Autorité centrale (art. 2)
Autorité(s) centrale(s) :
Le Ministère de la Justice
Coordonnées : |
|
Addresse : |
Ministry of Justice |
Téléphone : | +389 3117-277 |
Télécopie : | +389 3226-975 |
Courriel : | |
Site Internet : | www.covekovi-prava.gov.mk |
Personne à contacter : | |
Langues de communication : |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
|
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
|
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
The F.Y.R. of Macedonia declares that all documents which are served pursuant to Article 5, paragraph 1, of the Convention should be written in or translated into, the Macedonian language according to the Article 7 of the Constitution of the Republic of Macedonia dated 17 November 1991.*
* See also the declaration made by Greece on 27 July 2009. Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par l’ex-R.Y. de Macédoine dans le cadre de la Convention Notification. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
|
Délai d’exécution: | |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)): |
|
Oppositions et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par l’ex-R.Y. de Macédoine dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) Clause de non-responsabilité |
Albanie (15 janvier 1998), Bosnie-Herzégovine (13 septembre 1995), Bulgarie (15 mai 2000), Croatie (2 septembre 1994), Roumanie (12 novembre 2003), Serbie (29 septembre 2004), Serbie-et-Monténégro (9 mars 2005), Slovénie (6 février 1996), Turquie (24 février 1997), Ukraine (10 avril 2000).
|
Liens utiles: |
(Dernière mise à jour de cette page: le 24 août 2009)
Malte
Malte - Autorité centrale et informations pratiques
Autorité centrale :
Office of the State Advocate
Coordonnées : |
|
Adresse: | Office of the State Advocate, 16, Casa Scaglia, Triq Mikiel Anton Vassalli Valletta, VLT 1311 MALTA |
Téléphone: | + 356 2226 5000 |
Télécopieur: | |
Courriel: | info@stateadvocate.mt |
Site Internet: | http://www.stateadvocate.mt/ |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: | anglais, maltais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The Office of the State Advocate 16, Casa Scaglia, Triq Mikiel Anton Vassalli Valletta, VLT 1311 MALTA |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Article 7 of Chapter 443 of the Laws of Malta: Where Malta is the State addressed for the purposes of Article 5 of The Hague Convention of 1965, the central authority shall cause the document to be served by attaching the document to a judicial letter filed in the Registry of the Civil Court, First Hall, to be served on the person addressed together with such document, and such judicial letter and accompanying documents shall be served in accordance with the methods prescribed in – (a) article 187(1), (2), (4) or (7) of the Code of Organization and Civil Procedure, as the circumstances of the case may require: Provided that the reference to curators appointed by the court in the said article 187(7) shall not apply; or (b) article 187(8) of the Code of Organization and Civil Procedure: Provided that the proviso to the said article 187(8) shall not apply, as the central authority may deem fit to specify in the circumstances of each case. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Pursuant to Article 5(3) of the Convention, Malta will require the documents to be written in, or translated into, the English or Maltese language. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
There are no costs for service of documents under the Convention. |
Délai d’exécution: | |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
The Court Marshals are the competent persons to attempt service in Malta. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | The Government of Malta opposes to service of documents within the territory of Malta effected directly through the diplomatic or consular agents of other Contracting States other than upon the national of the Contracting State effecting such service. |
Art. 10(a): | The Government of Malta opposes to the use by other Contracting States of any of the methods of transmission and service of documents mentioned in the said Article 10 within its territory. |
Art. 10(b): | The Government of Malta opposes to the use by other Contracting States of any of the methods of transmission and service of documents mentioned in the said Article 10 within its territory. |
Art. 10(c): | The Government of Malta opposes to the use by other Contracting States of any of the methods of transmission and service of documents mentioned in the said Article 10 within its territory. |
Art. 15(2): | No opposition |
Art. 16(3): | No opposition |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
|
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
Cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Malte - autorité compétente (arts 6, 9)
Office of the State Advocate,
16, Casa Scaglia,
Triq Mikiel Anton Vassalli
Valletta, VLT 1311
MALTA
Maroc
Maroc - Autorité centrale et informations pratiques
Autorité centrale :
Ministère de la Justice
Direction des Affaires Civiles
Division de gestion des mécanismes de coopération internationale en matière civile
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ministere de la Justice Direction des Affaires Civiles Division de gestion des mécanismes de coopération internationale en matière civile Place Mamounia BP1015 Rabat Maroc |
Téléphone: | +212 (0) 537213675 |
Télécopieur: | +212 (0) 537705914 |
Courriel: | entraidejcivil@justice.gov.ma m.boutalha@justice.gov.ma n.elkorri@justice.gov.ma |
Site Internet: | www.justice.gov.ma |
Personne à contacter: | M. Mbark BOUTALHA Chef de division Mme Nouha ELKORRI Chef de service de suivi et d'exécution des conventions multilatérales |
Langues de communication: | arabe, français |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
L'article 37 du Code de procédure civile prévoit que: "La convocation est transmise soit par l'un des agents du greffe, soit par l'un des huissiers de justice soit par la poste par lettre recomrnandée avec accusé de réception, soit par voie administrative. Si le destinataire réside dans un pays étranger, elle est transmise par la voie hiérarchique pour être acheminée par la voie diplomatique ou par poste par lettre recommandée, sous réserve des dispositions prévues par les conventions diplomatiques. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
L'acte est transmis à la présidence du ministère public qui l'envoie au parquet auprès le tribunal de grande instance dans le ressort duquel il doit être notitié. II est ensuite remis au destinataire par les soins de la police judiciaire. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
L'acte est notifié dans la langue de l'Etat d'origine accompagné d'une traduction en langue arabe ou française. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
A l'heure actuelle, aucun frais pour les services de l'Etat, aucune taxe ne sont perçus a i'occasion d'une notification internationale en provenance d'un Etat contractant. |
Délai d’exécution: | L'article 39 du code de la procedure civile marocain indiquant les modalités de notification d'un pli de justice au Maroc. Alors que l'article 41 du même code indue les délais de comparution d'exécution d'une demande de signification ou notification à l'étranger. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
L'article 37 (Alenia I) du Code de la procédure civile stipule que: "la convocation est transmise soit par l'un des agents du greffe, soit par l'un des huissiers de justice soit par la poste par lettre recommandée avec accuse de reception, soit par voie administrative". |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Aucunes opposition ou declarations faites par le Maroc dans le cadre de la Convention de La Haye de 1965. |
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Aucune déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Aucune déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Tient que le Maroc n'a pas d'objection concernant l'application des articles 11. 19. 24 et 25 les voies dérogatoires demeurent aussi applicables. |
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
|
Autres autorités (art. 18) |
Mexique
Mexique - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
Directorate for International Procedural Cooperation
General Direction of Legal Affairs
Ministry of Foreign Affairs
(Dirección de Cooperación Procesal Internacional - Dirección General de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de Relaciones Exteriores)
Coordonnées : | |
Adresse: | Secretaría de Relaciones Exteriores / Ministry of Foreign Affairs Dirección General de Asuntos Jurídicos / General Direction of Legal Affairs Dirección de Cooperación Procesal Internacional / Directorate for International Procedural Cooperation Plaza Juárez #20, Piso 5 Colonia Centro, Alcaldía Cuauhtémoc C.P. 06010 Ciudad de México México |
Téléphone: | +52-55-3686-5100 Ext. 5235 & 6438 |
Courriel: | dgajuridicos@sre.gob.mx |
Site Internet: | https://www.gob.mx/sre |
Personne à contacter: | Juan Bernardo Alonso López Director de Cooperación Procesal Internacional / Director for International Procedural Cooperation cartasrogatorias@sre.gob.mx Nancy Rocío Alanis Arredondo Head of Department for Procedural Cooperation cartasrogatorias@sre.gob.mx |
Langues de communication: | espagnol/anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Judges and the General Direction of Legal Affairs Ministry of Foreign Affairs (incl. its regional offices) |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Personal service |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
In relation to Article 5, when the judicial and extrajudicial documents to be served in Mexican territory are written in a language other than Spanish, they must be accompanied by the corresponding translation. Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par le Mexique dans le cadre de la Convention Notification. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12(2)): |
Gratuit |
De 2 à 6 mois environ. | |
Autres informations : | Filling the blanks of the forms in Spanish is most appreciated (see however Art. 7(2)). |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par le Mexique dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition (voir les déclarations) |
Art. 10: | Opposition |
Art. 15(2): |
Déclaration de non-applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) Clause de non-responsabilité |
To consult bilateral and multilateral treaties to which Mexico is a party, see: http://www.sre.gob.mx/tratados/.
Multilateral conventions on judicial co-operation: |
Liens utiles: | http://webapps.sre.gob.mx/rogatorias/ (track service for letters rogatory) (en espagnol uniquement) http://www.sre.gob.mx/index.php/tramites-y-servicios/exhorto-o-carta-rogatoria-internacional- (International letters rogatory) (Ministry of Foreign Affairs) |
Mexique - autorité compétente (art. 6)
The competent judicial authority handling the request for service will also be responsible for issuing the certificate concerning the service of the document in accordance with the model form. The Central Authority will only validate the certificate.Monaco
Monaco - Autorité compétente (art. 6, 9)
la Direction des Services judiciairesPalais de Justice
5, rue Colonel Bellando de Castro
MC - 98000 MONACO
Tel.: +377 98 98 88 11
Fax: +377 98 98 85 89
Monaco - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Direction des Services judiciaires
Coordonnées : |
|
Adresse: | Direction des Services judiciaires Palais de Justice 5, rue Colonel Bellando de Castro MC - 98000 MONACO |
Téléphone: | +377 98 98 88 11 |
Télécopieur: | +377 98 98 85 89 |
Courriel: | dsj@justice.mc |
Site Internet: | |
Personne à contacter: | M. Pierre-Erige Ciaudo Administrateur à la Direction des Services Judiciaires M. Bruno NARDI Assistant Judiciaire |
Langues de communication: | français, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
L’huissier de Justice qui, pour les significations d’actes aux personnes qui n’habitent pas dans la Principauté, remet l’acte au parquet du procureur général, lequel le fait suivre à la Direction des Services Judiciaires, autorité centrale (article 150 du code de procédure civile). |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
De manière générale, la simple remise de l'acte (art. 5(2)) est utilisée.Dans le cas de la notification par voie de simple remise (mode principal), l'acte est reçu par la Direction des Services Judiciaires, autorité centrale, puis transmis au Parquet Général. Le Parquet Général adresse l'acte à remettre à la Sûreté Publique dont un agent, requis à cette fin par le Parquet, est chargé de la remise au destinataire. Cette notification est faite sans frais. Les articles 136 à 183 du Code de procédure civile régissent la procédure de la signification. A la demande d'une partie, ou d'office, il est possible de faire signifier l'acte par voie de signification, accomplie par un huissier de justice. Dans cas, lorsqu'un acte est reçu de l'étranger, la Direction des services judiciaires le transmet au Parquet Général qui en saisit un huissier. En pratique, il n'est recouru à la voie de signification par un huissier de justice, qu'en cas de demande expresse du requérant. Ce mode de remise engendre des frais. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
En dehors des exigences de l’article 7 de la Convention et dans la mesure où les indications du formulaire permettent d’obtenir les renseignements suffisants sur la nature et l’objet de l’acte, la Principauté de Monaco n’a pas d’exigence particulière pour ce qui concerne les traductions des actes. En revanche, au cas par cas, des demandes d’éclaircissement pourront être demandées à la partie requérante. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Aucun frais pour les services de l’Etat, aucune taxe ne sont perçus à l’occasion d’une notification internationale en provenance d’un Etat contractant.La simple remise de l'acte est gratuite pour le requérant. En revanche, si le mode de remise choisi par l'autorité requérante est la signification, c'est-à-dire la remise de l'acte par un huissier, le paiement de frais sera exigé. |
Délai d’exécution: | À Monaco, les délais d’exécution d’une demande de notification par remise et la remise effective excèdent rarement un mois. En cas de défaillance du destinataire, plusieurs tentatives de remise sont effectuées dans un délai n'excédant pas, de manière générale, 6 à 8 semaines. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
Huissiers de Justice : Mme Claire NOTARI |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
La Convention franco-monégasque du 2 décembre 1949 relative à l’aide mutuelle judiciaire (en ces matières civile et commerciale) et l’Échange de notes des 24 août/28 septembre 1961 entre la Suisse et Monaco concernant le règlement des questions relatives à la notification des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale sont maintenus. |
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
Cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Monténégro
Monténégro - Autorité compétente (art. 6)
L'attestation prévue à l'article 6 de la Convention est établie par le tribunal compétent pour l'attestation.Monténégro - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Ministry of Justice, Human and Minority Rights
Coordonnées : |
|
Adresse: | Vuka Karadžića, 3, Podgorica, Montenegro |
Téléphone: | +382-20-407-510 |
Télécopieur: | +382-20-407-566 |
Courriel: | dara.tomcic@mpa.gov.me |
Site Internet: | https://mpa.gov.me/ministarstvo |
Personne à contacter: | Dara Tomčić |
Langues de communication: | monténégrin, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Courts, public bailiffs and notaries |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Incoming requests are executed by Basic Court according to the rules of the Law on Civil Procedure. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Translation on official language of requested documents are obligatory. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
No costs. |
Délai d’exécution: | Time is not limited. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
Court officials. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Without reservation |
Art. 10(a): | Reservation. |
Art. 10(b): | Reservation. |
Art. 10(c): | Reservation. |
Art. 15(2): | |
Art. 16(3): | |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
|
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
Cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Nicaragua
Nicaragua - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Corte Suprema de Justicia, Secretaria
Coordonnées : |
|
Adresse: | Supreme Court of Justice (Corte Suprema de Justicia) Km 7 1/2 Carretera Norte Nicaragua |
Téléphone: | +505 22633144 |
Télécopieur: | |
Courriel: | conveniodenotificaciones@poderjudicial.gob.ni |
Site Internet: | www.poderjudicial.gob.ni |
Personne à contacter: | Rubén Montenegro Espinoza Secretary of the Supreme Court of Justice rmontenegro@poderjudicial.gob.ni |
Langues de communication: | espagnol |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Judicial authorities. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
The documents are received at the secretariat of the Supreme Court of Justice, then they are sent to the competent judicial entity for their due notification; later we receive the documents that have been filled out to send them to their place of origin. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
The model form annexed to this agreement and the document to be notified must be translated into Spanish. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Access to justice under Nicaraguan law is free of charge. |
Délai d’exécution: | |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | |
Art. 10(a): | |
Art. 10(b): | |
Art. 10(c): | |
Art. 15(2): | |
Art. 16(3): | |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
|
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
|
Autres autorités (art. 18) |
Norvège
Norvège - Autorité compétente (art. 9)
Conformément à l'article 9, alinéa premier, la juridiction du département ou de la ville dans la circonscription de laquelle réside ou séjourne le destinataire est désignée pour recevoir les actes transmis par la voie consulaire.
Site Internet: www.domstol.no
Langue(s) de communication: norvégien, suédois, danois, anglais
Norvège - Autorité compétente (art. 6)
In accordance with Article 6 of the Convention, the Court in whose district the document has been served is designated for the purpose of completing the certificate in the form annexed to the Convention.
Norvège - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Norwegian Civil Affairs Authorities
Coordonnées : |
|
Adresse: |
Adresse : Adresse postale (pour tout envoie de documents) : |
Téléphone: | +47 22 99 13 25 |
Télécopieur: | - |
Courriel: | post@sivilrett.no |
Site Internet: | www.sivilrett.no |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: | norvégien, suédois, danois, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The courts (including the conciliation boards) and certain administrative authorities such as the County Governors and the Labour and Welfare Administration. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
L’Autorité centrale transmet l’acte à notifier au tribunal de district ou de la ville compétent aux fins de notification. Parfois le tribunal effectue lui-même la notification, mais très souvent cette tâche est remplie par un officier ministériel.In general, a process server is used. If the documents are written in Norwegian, Swedish or Danish or accompanied by a translation into one of these languages and if it does not include a date set for hearing in the near future, the documents may be served by post. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
En vertu des règlements adoptés par le Décret royal du 12 septembre 1969, les demandes de notification ne seront exécutées qu’à condition que l’acte à notifier soit rédigé en norvégien, danois ou suédois, ou que la demande soit accompagnée d’une traduction dans une de ces langues, à moins que l’acte soit destiné seulement à être notifié à un destinataire que l’accepte volontairement. Ceci n’empêche pas que le Ministère de la Justice peut autoriser la notification d’un acte non traduit dans d’autres cas, s’il est convaincu que le destinataire comprendra la langue dans laquelle l’acte est rédigé.La Norvège n’a pas conclu d’accord en vertu de l’article 20(b). |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Aucun coût. |
Délai d’exécution: | The average time from receipt at the Central Authority to execution of the request varies between 3-5 months. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Des accords additionnels à la Convention du 17 juillet 1905 ou celle du premier mars 1954 ont été conclus avec : Allemagne (Berlin, 2 août 1909), Autriche, Luxembourg (premier juin 1910 – articles 1 et 2). Convention de Lugano du 16 septembre 1988. Une convention bilatérale d’entraide judiciaire : Autriche (21 May 1984); Allemagne (17 June 1977); Royaume-Uni (Londres, 31 janvier 1931 – articles 2 à 5). |
Liens utiles: | Ministry of Justice and the Police and Rettsanmodninger i sivile saker – lister over sentralmyndigheter (en norvégien uniquement) |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
art. 6 : cliquer ici. art. 9 : cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Paraguay
Paraguay - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Department of lnternational Legal Cooperation and Exhortations -Directorate of Legal Affairs - Ministry of Foreign Affairs
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ministry of Foreign Affairs Directorate of Legal Affairs Department of lnternational Legal Cooperation and Exhortations 14 de Mayo y Palma No. 337 Piso 13 Asunción Paraguay |
Téléphone: | +595 21 4148097 +595 21 414061 |
Télécopieur: | |
Courriel: | asuntoslegales@mre.gov.py |
Site Internet: | www.mre.gov.py |
Personne à contacter: | Esteban Aranda Filártiga - Director of Legal Affairs Juana Núnez - Chief of lnternational Legal Cooperation and Exhortations |
Langues de communication: | espagnol |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Central Authority (Ministry of Foreign Affairs}, Judicial authorities and those that have jurisdictional functions through the Directorate of lnternational Legal Assistance and Cooperation of the Supreme Court of Justice |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
According to Paraguayan legislation, documentation is sent in all cases through the judicial system |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
The Republic of Paraguay will not accept documents to be transmitted unless they are accompanied by an official translation into the Spanish language |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
lt has no cost |
Délai d’exécution: | Paraguayan legislation does not establish a period of time |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
The service of judicial documents is done through the Central Authority. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par le Paraguay dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | |
Art. 10(a): | |
Art. 10(b): | |
Art. 10(c): | |
Art. 15(2): | Not applicable |
Art. 16(3): | Not applicable |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Multilateral: |
Liens utiles: | ln constructíon |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
|
Autres autorités (art. 18) |
Pays-Bas
Pays-Bas - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
De Officier van Justitie
(le Procureur du Roi près le Tribunal d'arrondissement de La Haye)
Coordonnées : |
|
Adresse: | Arrondissementsparket Den Haag Afdeling executie, t.a.v. Ms. J. Booister Postbus 20302 2500 EH Den Haag The Netherlands |
Téléphone: | +31 (0)88 699 1300 |
Télécopieur: | - |
Courriel: | serviceconvention@om.nl |
Site Internet: | - |
Personne à contacter: | Ms. M. van der Zee |
Langues de communication: | néerlandais, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
For the Kingdom in Europe: the Public Prosecutors and the Supreme Court Procurator General in cases heard or to be heard by the Supreme Court, as well as the courts and the bailiffs. For Aruba: the Procurator General Havenstraat 2 Oranjestad Aruba tel.: +297 582 1415 fax: +297 583 8891 e-mail: om.aruba@setarnet.aw |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Notification formelle (art. 5(1)(a)) Notification selon une forme particulière (art. 5(1)(b)) Pour de plus amples informations relatives aux formes de signification ou de notification, voir : Réseau Judiciaire Européen en matière civile et commerciale – Signification et notification des actes – Pays-Bas. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
No translation is required. However, a translation of the summary is desirable. There are no agreements with other countries. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Charges are only incurred if documents are served by a bailiff. The charges vary according to the request and the bailiff concerned. When implementation documents are sent to the requesting state, the bill of the bailiff’s charges is also sent.Aussi, voir Réseau Judiciaire Européen en matière civile et commerciale – Signification et notification des actes – Pays-Bas (question 8). |
Délai d’exécution: | Environ deux ou trois mois. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
Royal Professional Association of Judicial Officers in The Netherlands / Organisation professionnelle royale des huissiers de justice / Koninklijke Beroepsorganisatie van Gerechtsdeurwaarders (KBvG)| Prinses Margrietplantsoen 49 2595 BR DEN HAAG Tel.: + 31 (0)70 890 3530 Fax: + 31 (0)70 890 3531 kbvg@kbvg.nl http://www.kbvg.nl/ |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Le Règlement européen (CE) No 1393/2007 relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale (Strasbourg, 13 novembre 2007) (Atlas judiciaire européen – Signification et notification des actes). |
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
art. 6 : cliquer ici. art. 9 : cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Pays-Bas : cliquer ici. Aruba : cliquer ici. |
Pays-Bas - Autorité compétente (art. 6)
Le Procureur du Roi près le Tribunal d'arrondissement dans le ressort duquel a été requise la signification ou la notification est habilité à établir l'attestation visée à l'article 6 de la Convention.Pays-Bas - Autorité compétente (art. 9)
Any Court that handles the request.Pays-Bas - Autre autorité (art. 18)
En application de l'article 18, alinéa premier, de la Convention, le procureur du roi près d'un autre tribunal d'arrondissement que celui de La Haye est lui aussi habilité à recevoir et à donner suite aux demandes de signification ou de notification, conformément aux articles 3 à 6 de la Convention, dans le ressort de cet autre tribunal.Pays-Bas - Autorités expéditrices (art. 3)
The Prosecutor’s Office, the courts and the bailiffs.Philippines
Philippines - autres autorités (art. 18)
For service of extrajudicial documents only
The Administrative Order (AO) No. 101-2024, entitled Philippine Guidelines on Service of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters under the Hague Service Convention combines the procedure for the service of judicial and extrajudicial documents under the 1965 Service Convention. In accordance with Article 17 and 18 thereof, inbound requests for extrajudicial documents are to be filed with the Integrated Bar of the Philippines (IBP) as an Additional Authority through at least one of the following methods:
- In electronic format by electronic mail to: iliac@ibp.ph
- In print format by registered mail or courier service to:
Integrated Bar of the Philippines
IBP Building, 15 Doña Julia Vargas Avenue Ortigas Center,
Pasig City 1600 Philippines
Philippines - Autorité centrale et informations pratiques
Autorités centrales :
Bureau de l'administrateur
Cour suprême des Philippines
1. Le bureau de l'administrateur de la Cour suprême des Philippines et les juges siégeant dans la juridiction dans laquelle l'acte doit être signifié ou notifié ont compétence à établir l'attestation visée à l’article 6 de la Convention.
2. Aux fins de l’application de l’article 9, premier paragraphe, de la Convention, l’autorité compétente pour recevoir les actes est le bureau de l'administrateur de la Cour suprême des Philippines.
3. Conformément aux articles 17 et 18, l’autorité additionnelle en matière de signification et de notification d'actes extrajudiciaires est le Barreau intégré des Philippines.
Coordonnées : |
|
Adresse: | Third Floor Old Supreme Court Building Padre Faura Street Ermita, Manila 1000 Philippines |
Téléphone: | +632 8536 9040 |
Télécopieur: | |
Courriel: | phca-service@judiciary.gov.ph (Primary) rbvillanueva.sc@judiciary.gov.ph ljbaysa.sc@judiciary.gov.ph (Secondary) |
Site Internet: | https://oca.judiciary.gov.ph/ |
Personne à contacter: | Hon. Raul B. Villanueva |
Langues de communication: | anglais, philippin |
Payment details: | Account name: Service Convention Fund Bank name: Land Bank of the Philippines Account Number: 3472-1010-39 Swift Code: TLBPPHMM (The payment should be addressed to the Service Convention Fund) |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Justices and Clerks of Court of collegiate courts, and Judges of lower courts |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
The Office of the Court Administrator shall cause the service of judicial documents through courts having jurisdiction over the address indicated in the request for service. Thereafter, the For more information on modes of service, please see the 1997 Rules of Civil Procedure, as amended (A.M. No. 19-10-20-SC, 15 October 2019). |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
The Request and its attachments must be accomplished/translated in English or Filipino. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
US $100.00 for each addressee. For multiple addressees residing in the same address, only one fee shall be paid. If the cost for the service of document exceeds US $100.00, the Central Authority shall send an updated Statement of Cost to the forwarding authority of the Requesting State for payment. |
Délai d’exécution: | |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | |
Art. 16(3): | |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
|
Liens utiles: |
https://oca.judiciary.gov.ph/hague-service-convention/ https://sc.judiciary.gov.ph/13552/ |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
1. Le bureau de l'administrateur de la Cour suprême des Philippines et les juges siégeant dans la juridiction dans laquelle l'acte doit être signifié ou notifié ont compétence à établir l'attestation visée à l’article 6 de la Convention. 2. Aux fins de l’application de l’article 9, premier paragraphe, de la Convention, l’autorité compétente pour recevoir les actes est le bureau de l'administrateur de la Cour suprême des Philippines. |
Autres autorités (art. 18) |
Cliquer ici. |
Pologne
Pologne - Autre autorité (art. 18)
Outre l'Autorité centrale, les autres autorités désignées pour recevoir les demandes de signification ou de notification sont les présidents des tribunaux régionaux (Prezes sadu okregowego).
Pologne - Autorité compétente (art. 6)
L'autorité désignée pour établir une attestation d'exécution dans la République de Pologne est le tribunal qui a exécuté la signification ou la notification.Pologne - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministry of Justice)
Departament Współpracy Międzynarodowej i Praw Człowieka (Department of International Cooperation and Human Rights)
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ministry of Justice (Ministerstwo Sprawiedliwości) Departament Współpracy Międzynarodowej i Praw Człowieka Al. Ujazdowskie 11 00-950 Warsaw P.O. Box 33 Poland |
Téléphone: | +48 22 23 90 870 |
Télécopieur: | +48 22 6280 949 |
Courriel: | sekretariat.dwmpc@ms.gov.pl |
Site Internet: | https://www.gov.pl/web/sprawiedliwosc |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: | polonais, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
les tribunaux |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Notification formelle (art. 5(1)(a)) Notification selon une forme particulière (art. 5(1)(b)) Pour de plus amples informations relatives aux formes de signification ou de notification, voir : Réseau Judiciaire Européen en matière civile et commerciale – Signification et notification des actes – Pologne. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
The document, which is to be served under Article 5(1) of the Convention, should be generally translated into Polish. According to Article 1135[1] par. 2 of the Polish Code Civil Procedure, if a court or other authority of a foreign state applies to a Polish court for the service of document on a person staying in Poland, without attaching a translation of the document into Polish, the document is served on the addressee if he chooses to accept it. The only exception is provided by Agreement of 5 July 1987 between Poland and China, which allows enclosing a translation of judicial documents into English. However in practice, documents from China which are delivered to a Polish authority with translation into English should be translated into Polish by the Central Authority or by the competent regional court. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
The costs include the postage, which is not regained by the courts. |
Délai d’exécution: | De deux à trois mois. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Bilateral conventions on judicial co-operation: Belarus, Bulgaria, China (People’s Republic of), Czech Republic, Egypt, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Italy, Latvia, Lithuania, Russian Federation, Turkey and Ukraine. Regulation (EU) 2020/1784 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2020 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents) (recast). |
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
art. 6 : cliquer ici. art. 9 : cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Cliquer ici. |
Pologne - Autorité compétente (art. 9)
Les tribunaux régionauxPortugal
Portugal - Autorité compétente (art. 6)
Pour dresser l'attestation prévue à l'article 6 de la Convention sont compétents les fonctionnaires de justice: greffiers (escrivães) et huissiers (officiais de deligências).Portugal - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Direcção-Geral da Administração da Justiça - Ministério da Justiça
(Directorate-General of Justice Administration - Ministry of Justice)
Coordonnées : |
|
Adresse: | Directorate-General for the Administration of Justice Ministry of Justice (Direcção-Geral da Administração da Justiça, Ministério da Justiça) Av. D. João II, nº 1.08.01 - Edifício H Piso 14 1990-097 Lisboa Portugal |
Téléphone: | +351 21 790 65 00 |
Télécopieur: | +351 21 154 51 16 |
Courriel: | correio.dsjcji@dgaj.mj.pt |
Site Internet: |
https://dgaj.justica.gov.pt/Tribunais/Cooperacao-Judiciaria-Internacional (portugais) https://dgaj.justica.gov.pt/English/International-Judicial-Cooperation (anglais) |
Personne à contacter: | Mr. Miguel VARA E-mail: miguel.a.vara@dgaj.mj.pt Mrs. Cláudia KONG E-mail: claudia.a.kong@dgaj.mj.pt |
Langues de communication: | portugais, anglais, français, espagnol |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The Central Authority, Courts, Lawyers/Solicitors, Implementing Agents, Private Notaries, Registrars |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
The Central Authority forwards the documents to the competent court/entity (of the area in which the addressee usually resides) to perform the service. The methods prescribed by our domestic law for the service of documents in domestic actions are the following:- service by registered mail with acknowledgement of receipt; Once documents are served, they are returned to the Central Authority to be forwarded to the competent entities of the requesting State. Pour de plus amples informations relatives aux formes de signification ou de notification, voir : a) European Judicial Network in Civil and Commercial Matters - Service of documents - Portugal |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Translation into Portuguese of the document to be served, as well as the document’s summary and annexes thereto is mandatory. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
In case of personal service by a court clerk no costs are incurred. Should the court opt for postal service then it is responsible for any costs incurred without possibility of reimbursement.Costs could be incurred when service is performed by implementing agents, lawyers and solicitors. Portugal will invoke Article 12(2)(b) of the Convention only if the applicant requests a particular method of service in which an expert is needed. |
Délai d’exécution: | Entre 30 et 60 jours. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
Court clerks, implementing agents, lawyers, solicitors. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par le Portugal dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Conventions bilatérales d’entraide judiciaire : Angola (30 août 1995) ; Cap-Vert (2 février 2003) ; Chine (République populaire de - Macao compris) (1 juillet 2001) ; Guinée-Bissau (5 juillet 1988) ; Mozambique (12 avril 1990) ; Sao Tomé-et-Principe (23 mars 1976) ; Royaume-Uni (Londres, 9 juillet 1931 – articles 2 à 5). Le Règlement européen (CE) No 1393/2007 relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale (Strasbourg, le 13 novembre 2007) (Atlas judiciaire européen – Signification et notification des actes). |
Liens utiles: | Gabinete de Documentação e Direito ComparadoInternational Affairs Department - Portuguese Directorate-General for Justice Policy - Ministry of Justice |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
Cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
République de Corée
République de Corée - Autorité compétente (art. 6)
Outre l'Autorité centrale, le greffier du tribunal de l'arrondissement judiciaire dans le ressort duquel l'acte doit être remis à la personne concernée.
République de Corée - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Director of International Affairs
National Court Administration
Supreme Court of Korea
Coordonnées : |
|
Adresse: | National Court Administration Attn.: Director of International Affairs Seocho-daero 219 Seocho-gu SEOUL 06590 Republic of Korea |
Téléphone: | +82 (2) 3480 1734 |
Télécopieur: | +82 (2) 533 2824 |
Courriel: | international@scourt.go.kr |
Site Internet: | https://eng.scourt.go.kr/eng/main/Main.work |
Personne à contacter: | Director of International Affairs |
Langues de communication: | Korean (by phone), English (by email/fax/in writing) |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The court in which the proceedings were intiated. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
In principle, a competent court, as an appropriate agency, serves the document by registered mail (recorded delivery) or an execution officer serves the documents as prescribed by the Korean Supreme Court Regulations. Where the translated document is not attached, or the applicant requests so, the competent court may serve by informal method pursuant to Article 5(1)(b). Relevant laws: Civil Procedure Act (applicable with Contracting States to the Service Convention), Act on International Judicial Mutual Assistance in Civil Matters (applicable with non-Contracting States to the Service Convention) |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
In case where the document is served under Article 5(1), translation into the official language (Korean) should be attached. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
1. When an execution officer serves the documents pursuant to Article 5(1). 2. The use of a particular method of service, pursuant to Article 5(2). |
Délai d’exécution: |
The following data is in accordance with the recent survey conducted by the National Court of Administration. In 2012, the Central Authority received 604 requests for service. Of these: In 2014, 435 requests were received. Of these: In 2018, 955 requests were received. Of these: |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
1. Domestic regulation Act on International Judicial Mutual Assistance in Civil Matters (in particular Chapter 2 and 3)2. Bilateral Agreements on judicial assistance in civil and commercial matters: Australia (17 September 1999); People's Republic of China (7 July 2003); Uzbekistan (23 November 2004); Mongolia (15 October 2008). |
Liens utiles: |
Civil Procedure Act and Civil Procedure Rules (Part I, Chapter IV, Section 4). Available at: http://www.law.go.kr/main.html An English translation is available at: http://elaw.klri.re.kr/ |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
Cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
République de Moldova
République de Moldova - Autorité centrale
Autorité(s) centrale(s):
Ministère de la Justice de la République de Moldova
Coordonnées : | |
Adresse: | 82, 31 August 1989 str. MD-2012 Chisinau Republic of Moldova |
Téléphone: | +373 (0)22 201 468 +373 (0)22 201 455 |
Télécopieur: | +373 (0) 22 234 774 |
Courriel: | secretariat@justice.gov.md |
Site Internet: | http://www.justice.md/ |
Personne à contacter: | Daniela DAN Head of International Cooperation Direction +373(0)22 201 468 daniela.dan@justice.gov.md |
Langues de communication: | anglais, français, roumain, russe |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Les cours |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Les actes sont signifiées par les juges des juridictions compétentes territoriales, conformément au domicile des personnes |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Les actes signifiées sur le territoire de la République de Moldova sont acceptés seulement avec la traduction dans la langue officielle de la République de Moldova. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Aucun |
Délai d’exécution: | 4 mois |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
- |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Click here to read all the declarations made by the Republic of Moldova under the Service Convention. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) Clause de non-responsabilité |
- |
Liens utiles: | - |
(dernière mise à jour de cette page: le 15 août 2016)
République de Moldova - Autorité compétente (art. 6)
Name: Ministry of Justice of the Republic of MoldovaAddress: 82, 31 August 1989 street
MD-2012 Chisinau
Republic of Moldova
Telephone: +373 (0) 22 234 795
Fax: +373 (0) 22 234 797
E-mail: secretariat@justice.gov.md
République dominicaine
République dominicaine - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Ministry of Foreign Affairs - Division of Foreign Notices
Coordonnées : |
|
Addresse : | Av. Independencia No. 752 Estancia San Gerónimo Santo Domingo Dominican Republic |
Téléphone : | 809-987-7001 ext. 7508 et 7446 |
Courrier : | jugonzalez@mirex.gob.do |
Site Internet : | https://mirex.gob.do/ |
Personne à contacter : | Justo Javier González |
Language de communication : | Espagnol et anglais |
Informations pratiques : |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)) : |
Ministry of Foreign Affairs – Division of Foreign Notices. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)) : |
Notifications shall be made by bailiff (huissiers) acts. |
Exigences de traduction (art. 5(3)) : |
Notifications and transfers of documents in a language other than Spanish, must be properly translated into Spanish. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12) : |
The expenses incurred for the service or transmission of judicial or extrajudicial documents shall be covered by the requesting party – applicant. |
Délai d’exécution : | From 2 to 6 months, approximately. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) : |
Bailiffs. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)) : |
|
Art. 8(2) : | The Contracting States shall not carry out the service or transmission of judicial documents directly through their diplomatic or consular agents, unless the document in question is to be served or transmitted to a national of the originating State. |
Art. 10(a) : | The Dominican Republic opposes the direct transmission of documents by postal mail. |
Art. 10(b) : | |
Art. 10(c) : | |
Art. 15(2) : | Dominican courts may proceed (decide) despite not having received any communication confirming either the service or transmission, or the delivery, after six months have passed since the request for notification was sent. |
Art. 16(3) : | When a ruling has been issued against a defendant who has not appeared, the judge shall have the authority to exempt the defendant from the preclusion resulting from the expiration of the appeal deadlines if the appeal is made within one year of the ruling being issued. |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) |
|
Liens utiles : |
|
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
|
Autres autorités (art. 18) |
République tchèque
République tchèque - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
Ministry of Justice of the Czech Republic
Coordonnées :
|
|
Adresse: | Ministry of Justice of the Czech Republic Vyšehradská 16 128 10 Praha 2 Czech Republic |
Téléphone: | +420 221 997 925 |
Télécopieur: | +420 224 919 919 |
Courriel: | moc@msp.gov.cz |
Site Internet: | www.justice.cz |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: | Czech, English, German, French (Spanish) |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
proceeding courts (i.e. courts of all degrees – "okresní soudy", "krajské soudy", "vrchní soudy", "Nejvyšší soud", "Nejvyšší správní soud") |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Service of documents is regulated in the Civil Procedure Code no. 99/1963 Coll., in the §§ 45 - 50l. A document is delivered by the court: during proceedings or another legal act, through a public data network to a data box, upon the addressee's request to another address or electronic address (if a document is delivered to an email address, the court shall call the addressee to confirm delivery to the court within 3 days following the document being sent in the form of a data message with an advanced electronic signature of the addressee), or the presiding judge shall order delivery through a delivering body, or a participant in the proceedings or representative thereof.
À titre indicatif uniquement, vous pouvez consulter la page suivante : Réseau Judiciaire Européen en matière civile et commerciale - Signification et notification des actes - République tchèque. Toutefois, les informations qui y figurent ne sont pas à jour. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
tchèque |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Service of documents is generally free of charge. No special costs arise in the sense of Art. 12. |
Délai d’exécution: | 2-4 mois |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par l'ex-Tchécoslovaquie dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité |
Supplementary agreements to the Hague Convention of 17 July 1905 and /or of 1 March 1954 were concluded with: Germany and Slovakia (however, currently the EC Service Regulation prevails in relationships with these States). Bilateral conventions on judicial co-operation: please click here for the list. Le Règlement européen (CE) No 1393/2007 relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale (Strasbourg, 13 novembre 2007) - Atlas judiciaire européen en matière civile. |
Liens utiles: | www.justice.cz |
République tchèque - Autorité compétente (art. 9)
Ministry of Justice of the Czech Republic
128 10 PRAHA 2
Vyšehradská 16
Czech Republic
Telephone: +420 221 997 925
Fax: +420 221 997 919
E-mail: moc@msp.gov.cz
Website: http://www.justice.cz/
Language(s) of communication: Czech, English, German, French, (Spanish)
République tchèque - Autorités expéditrices (art. 3)
In the Czech Republic, the competent authorities to forward the Request for service are the courts (i.e. courts of all degrees – "okresní soudy", "krajské soudy", "vrchní soudy", "Nejvyšší soud", "Nejvyšší správní soud").République tchèque - Autorité compétente (art. 6)
The Authority designated to complete the Certificate is the court competent for service (generally depending on the address of the recipient).Roumanie
Roumanie - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Ministère de la Justice
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ministère de la Justice Direction de Droit International et Traités Bureau de coopération internationale en matière civile et commerciale Strada Apollodor 17 Sector 5 BUCURESTI Cod 050741 Roumanie |
Téléphone: | +40372041077, +403742041078 (director’s office) +40372041083, +40372041217, +40372041218 |
Télécopieur: | +4037204 1079 |
Courriel: | ddit@just.ro |
Site Internet: | http://www.just.ro/ |
Personne à contacter: | Ms. Dana-Maria Roman Directeur |
Langues de communication: | roumain, anglais, français |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
the courts and public notaries |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Notification formelle (art. 5(1)(a)) Simple remise (art. 5(2)) |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Non |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
|
Délai d’exécution: | |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Pour consulter les traités bilatéraux et multilatéraux auxquels la Roumanie est partie, voir : Guide de législation et procédures roumaines sur la coopération judiciaire internationale en matière civile, commerciale et de droit de la famille. Le Règlement européen (CE) No 1393/2007 relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale (Strasbourg, 13 novembre 2007) (Atlas judiciaire européen – Signification et notification des actes). |
Liens utiles: |
Cooperare judiciara internationala (Ministère de la Justice) Ghid de cooperare judiciara internationala în materie civila si comerciala (en roumain uniquement) |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
art. 6 : cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Roumanie - Autorité compétente (art. 6)
En application de l'article 6, paragraphe 1, de la Convention, la cour de justice est l'autorité compétente désignée pour établir une attestation conforme à la formule modèle annexée à la Convention.Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord
Royaume-Uni - Autorité compétente (art. 6)
Les autorités compétentes, conformément à l'article 6, pour établir l'attestation sont les autorités désignées aux articles 2 et 18.Royaume-Uni - Autorité compétente (art. 9)
Conformément à l'article 9 de la Convention, le Royaume-Uni désigne comme personnes habilitées à recevoir les significations ou notifications transmises par voie consulaire les mêmes autorités que celles qui ont été désignées aux articles 2 et 18.Royaume-Uni - Autres autorités (art. 18)
Pour l'Angleterre et le Pays de Galles:
The Senior Master of the Royal Courts of Justice
Strand
London WC2A 2LL
Switchboard: +44 207 947 6000
Tel: +44 207 947 7772 (option 2)
Website: Ministry of Justice
Pour l'Ecosse:
Scottish Government Justice Directorate
Central Authority & International Law Team
St. Andrew's House (GW15)
Edinburgh EH1 3DG
Scotland, UK
E-mail: serviceofdocuments@gov.scot
Tel.: +44 131 244 2417 or +44 131 244 4829
Pour l'Irlande du Nord:
The Master (Queen’s Bench and Appeals)
Royal Courts of Justice
Chichester Street
Belfast BT1 3JF
Tel: +44 28 9072 4639
Website: Department of Justice NI
Pour les territoires d'outre-mer - avec les déclarations suivantes:
(Traduction)
a) Conformément à l'article 18 de la Convention, l'autorité indiquée à côté du nom de chaque territoire mentionné ci-dessous (appelée ci-après pour chaque territoire "l'autorité désignée") est désignée comme l'autorité compétente, dans ce territoire, pour recevoir les demandes de signification ou de notification conformément à l'article 2 de la Convention.
b) L'autorité compétente dans chaque territoire, suivant l'article 6 de la Convention, pour établir l'attestation de signification ou de notification est l'autorité désignée.
c) Conformément aux dispositions de l'article 9 de la Convention, l'autorité désignée recevra les actes transmis par la voie consulaire.
d) En ce qui concerne les dispositions des paragraphes b) et c) de l'article 10 de la Convention, les actes transmis par la voie officielle aux fins de signification ou de notification seront acceptés dans un territoire mentionné ci-dessus par l'autorité désignée et seulement s'ils proviennent d'officiers ministériels ou d'agents consulaires ou diplomatiques dans des autres Etats contractants.
e) L'acceptation par le Royaume-Uni des dispositions du second alinéa de l'article 15 de la Convention s'appliquera également aux territoires indiqués.
Les autorités désignées demanderont que tous les actes qui leur seront transmis pour signification ou notification suivant les dispositions de la Convention soient établis en double exemplaire et, en vertu du troisième alinéa de l'article 5 de la Convention, elles demanderont que les actes soient rédigés ou traduits en langue anglaise.
Annexe:
Anguilla | The Registrar of the Supreme Court, Anguilla. |
Antigua 1) | cliquer ici pour l'Autorité centrale d'Antigua and Barbuda |
Bermudes | The Registrar of the Supreme Court, Bermuda. |
Honduras britannique (depuis le 21 septembre 1981: Belize) 2) | -- |
Iles Salomon britanniques (depuis le 7 juillet 1978: les Iles Salomon) 2) | -- |
Iles Vierges britanniques | Registrar of the Supreme Court Supreme Court Registry No. 84 Main Street P.O. Box 418 Road Town, Tortola, British Virgin Islands VG1110 Tel: (284) 468-5001 Fax: (284) 468-4951 |
Iles Caïmans | The Clerk of the Courts 61 Albert Panton Street Grand Cayman Cayman Islands KY1-1601 Telephone: 345 949 4296 E-mail: clerkofcourt@judicial.ky General website: www.judicial.ky Contact person: Shiona Allenger, Clerk of Court Languages spoken by staff: English |
Iles de la Ligne (depuis le 12 juillet 1979: Kiribati) 2) | -- |
Iles Falkland | The Registrar of the Supreme Court, Stanley, Falkland Islands. |
Fidji 2) | -- |
Gibraltar | The Registrar of the Supreme Court, Gibraltar* |
Iles Gilbert et Ellice (devenues respectivement Kiribati (12 juillet 1979) et Tuvalu (1er octobre 1978)) 2) | -- |
Guernesey | The Bailiff, Bailiff's Office, Royal Court House, Guernsey, Channel Islands. |
Man (à partir du 15 mars 2010) (autorité précédente : the First Deemster and Clerk of the Rolls) |
The Chief Registrar Isle of Man Courts of Justice Deemsters Walk Douglas ISLE OF MAN IM1 3AR |
Jersey | The Attorney General, Jersey, Channel Islands. |
Montserrat | The Registrar of the High Court, Montserrat. |
Pitcairn | The Governor and Commander-in-Chief, Pitcairn. |
Ste Hélène | The Supreme Court, St.Helena. |
Ste Lucie 2) | -- |
St.Vincent 1) | cliquer ici pour l'Autorité centrale de St.-Vincent-et-les-Grenadines |
Seychelles 3) | cliquer ici pour l'Autorité centrale des Seychelles |
Iles Turks et Caïcos | The Registrar of the Supreme Court, Turks and Caicos Islands. |
1) Ce pays est devenu indépendant et a déclaré qu'il se considère lié par la Convention.
2) Ce pays est devenu indépendant, mais n'a pas déclaré qu'il se considère lié par la Convention.
3) Ce pays est devenu indépendant et a adhéré à la Convention.
* Par une Note en date du 26 août 1997, l'Ambassade d'Espagne à La Haye a informé le dépositaire de la déclaration suivante:
"España no reconoce, para la aplicación del presente Convenio, como autoridad al Tribunal Supremo de Gibraltar, y en consecuencia, cualquier documentación intervenida por dicho organo se considerará como nula y no existente."
Par une Note en date du 28 octobre 1997, l'Ambassade du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à La Haye a informé le dépositaire de la déclaration suivante:
"Her Britannic Majesty's Embassy present their compliments to the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands as depositary of the Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters done at The Hague on 15 November 1965 (hereinafter referred to as the `Convention'), and have the honour to refer to the Ministry's Note No 5/1997 of 1 September 1997 communicating the recent declaration by Spain to the effect that it does not recognise the Supreme Court of Gibraltar as an authority for the purposes of the Convention.
Under Article 18 of the Convention a Contracting State may designate "other authorities in addition to the Central Authority and shall determine the extent of their competence". The Registrar of the Supreme Court of Gibraltar was designated as such authority for Gibraltar by the United Kingdom in 1970.
The Kingdom of Spain ratified the Convention in 1987, and has made no previous objection to the United Kingdom's pre-existing designation of the Supreme Court of Gibraltar. In such circumstances, the United Kingdom is of the view that Spain may not object legitimately to this designation now. Thus the Supreme Court of Gibraltar remains the United Kingdom's designated authority for Gibraltar for the purposes of the Convention.
Her Britannic Majesty's Embassy avail themselves of this opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands the assurances of their highest consideration."
Royaume-Uni - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
The Senior Master, Royal Courts of Justice
Coordonnées : |
|
Adresse: | For the attention of the Foreign Process Section Room E16 Royal Courts of Justice Strand LONDON WC2A 2LL |
Téléphone: | 0207 947 7772 (option 2). |
Télécopieur: | - |
Courriel: | foreignprocess.rcj@justice.gov.uk |
Site Internet: | Ministry of Justice: https://www.gov.uk/government/organisations/ministry-of-justice |
Personne à contacter: | - |
Langues de communication: | anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
England and Wales: Scotland: The Society of Messengers-at-Arms and Sheriff Officers: Northern Ireland: |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Personal service on individuals and postal service on registered offices of companies. If this fails by first class post. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Pursuant to Article 5(3) of the Convention United Kingdom will require the documents to be written in, or translated into, the English language. Click here to read all the declarations and reservations made by the United Kingdom under this Convention. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
As from 1 January 1979 no charge is made for service in normal circumstances. However, if the request is for service by a particular method, which incurs extra costs, or in other exceptional circumstances, actual costs of service will be reclaimed. N.B.: This applies only to England and Wales, Scotland and Northern Ireland, and not to those overseas territories for whose international relations the United Kingdom is responsible. For Scotland only: |
Délai d’exécution: | Scotland: Within 3 months |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
For Scotland only: |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. For Scotland: |
Art. 8(2): | No opposition |
Art. 10(a): | No opposition |
Art. 10(b): | Additional information – see declarations |
Art. 10(c): | Additional information – see declarations |
Art. 15(2): | Declaration of applicability |
Art. 16(3): | Declaration for Scotland only: In accordance with the provisions of the third paragraph of Article 16 of the Convention, in relation to Scotland, applications for setting aside judgments on the grounds that the defendant did not have knowledge of the proceedings in sufficient time to defend the action will not be entertained if filed more than one year after the date of judgment. |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
To consult bilateral and multilateral treaties to which United Kingdom is a party, click here. |
Liens utiles: | England and Wales: Civil Procedure Rules |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
Scotland: Messengers-At-Arms and Sheriff Officers |
Autres autorités (art. 18) |
Serbie
Serbie - autorité compétente (art. 9)
Ministry of Justice of the Republic of Serbia
Sector for international legal assistance
Department for international legal assistance in civil matters
Nemanjina 22/26 Str.
11000 Belgrade
Republic of Serbia
Tel: +381 11 2685 672 /+381 11 3631 078
Fax: +381 (11) 3622 352
Contact persons:
-
Ms Maja Cvetanović
e-mail: majacvetanovic@mpravde.gov.rs -
Ms Sanja Kos
e-mail: sanja.kos@mpravde.gov.rs -
Ms Ružica Lazović
e-mail: ruzica.lazovic@mpravde.gov.rs
Languages spoken by staff: Serbian, English
Serbie - Autorité centrale et informations pratiques
Autorité centrale :
Ministry of Justice
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ministry of Justice of the Republic of Serbia Sector for international legal assistance Department for international legal assistance in civil matters Nemanjina 22/26 Str. 11000 Belgrade Republic of Serbia |
Téléphone: | +381 11 2685 672 +381 11 3631 078 |
Télécopieur: | +381 11 3622 352 |
Courriel: | mlacivil@mpravde.gov.rs |
Site Internet: | www.mpravde.gov.rs |
Personne à contacter: | Ms. Sanja Kos sanja.kos@mpravde.gov.rs Ms. Ruzica Lazović ruzica.lazovic@mpravde.gov.rs Ms. Tamara Mihajlović tamara.mihajlovic@mpravde.gov.rs Mr. Matija Šoškić matija.soskic@mpravde.gov.rs. |
Langues de communication: | Serbian, English |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The courts, public enforcement officers and notary public |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
In accordance with the Civil Procedure Law ("OfficialGazette of the RS", No. 72/2011, 49/2013 –CC decision, 74/2013 –CC decision, 55/2014, 87/2018 i 18/2020), the incoming requests are executed as follows: The party is summoned by the Court, for the purpose of service of documents. If the party does not appear before the Court, the document is sent to the party through the Post. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
The Republic of Serbia requires documents, which are to be served under Article 5(1), to be in - or translated into - the official language of the Republic of Serbia. Click here to read all the declarations made by the Republic of Serbia under the Service Convention. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
No costs. |
Délai d’exécution: | Approximately up to 3 months |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par la Serbie dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | No opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Declaration of applicability |
Art. 16(3): | Declaration that application for relief will not be entertained if it is filed after the expiration of one year following the date of the judgment. |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Agreement between the Republic Serbia and Montenegro on Mutual Legal Assistance in Civil and Criminal Matters of 29 May 2009 (Official Gazette of the RS –International Treaties, No 1/10 Agreement on Mutual Legal Assistance in Civil and Criminal Matters between the Republic of Serbia and the Republic of Macedonia of 29 November 2011 (Official Gazete of RS –International Treaties, No 5 of 22 November 2012) Agreement on Mutual Legal Assistance in Civil and Criminal Matters between the Republic of Serbia and the Republic of Slovenia of 15 April 2011 (Official Gazete of RS – International Treaties, No 5 of 22 November 2012) All three agreements allow court-to-court (and other authorised authorities) service for general aspects of MLA (delivery and delivery of certain acts, documents and notifications. Agreement between the Republic of Serbia and Bosnia and Herzegovina on amendments and supplements to the Agreement between Serbia and Montenegro and Bosnia and Herzegovina on legal assistance in civil and criminal matters of 26 February 2010 This agreement allowscourt-to-court (and other authorised authorities) service for providing legal assistance in administrative matters, as well as for submitting an invitation for probate hearing or taking a hereditary statement in probate proceedings |
Liens utiles: | https://portal.sud.rs/cr/medjunarodna-pravna-pomoc-(judicial-atlas) https://www.mpravde.gov.rs/tekst/25261/bilateralni-sporazumi-u-gradjanskim-stvarima-.php |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
Cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Singapour
Singapour - Autorité compétente (art. 6)
Autorité compétente :
Registrar of the Supreme Court
Coordonnées : |
|
Adresse: | Supreme Court of Singapore 1 Supreme Court Lane Singapore 178879 Republic of Singapore |
Téléphone: | +65 6587 8423 |
Télécopieur: | - |
Courriel: | SUPCT_Registry@judiciary.gov.sg |
Site Internet: | www.judiciary.gov.sg |
Personne à contacter: | Registrar of the Supreme Court |
Langues de communication: | anglais |
Singapour - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Ministère du droit, direction Droit international
Coordonnées : |
|
Adresse: | 100 High Street #08-02 The Treasury Singapore 179434 Republic of Singapore |
Téléphone: |
1800 2255 529 (For local calls within Singapore. Airtime charges may apply to calls made from mobile phones to ‘1800’ local toll-free numbers) +65 62255 529 (For international calls outside Singapore) |
Télécopieur: | - |
Courriel: | MLAW_Intl_Legal@mlaw.gov.sg |
Site Internet: | www.mlaw.gov.sg |
Personne à contacter: | - |
Langues de communication: | anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Registrar of the Supreme Court of Singapore |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
A request under Article 3 of the Convention must be sent to the Ministry of Law of Singapore, together with the following documents: The above documents may be sent to the Ministry of Law of Singapore in one of the following ways: (1) Via e-mail to the Ministry of Law’s e-mail address (see above), as long as one physical set of the request and documents referred to in (a), (b) and (c) above is also received by the Ministry of Law. Any request sent via e-mail will not be capable of execution unless one physical set of the documents is also received. If e-mail is used, the certificate of service / non-service under Article 6 of the Convention will be sent to the forwarding authority via e-mail. (2) Via physical delivery to the Ministry of Law’s address (see above). The requisite hard copy documents must be in duplicate. Subject to any written law which provides for the manner in which documents may be served on a body corporate, service of the document will be effected by a process server — (a) By leaving the document, and a copy of the translation of the document, with the person to be served; (See Order 64, Rule 4A, and Order 7, Rules 2 and 3 of the Rules of Court 2021.) |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
The request for service sent under Article 3 of the Convention to the Central Authority of Singapore should be in English. An English translation of (a) the document to be served and (b) the summary of the document to be served (i.e., Part 3 of the Model Form) is required, if they are not in English. (See Order 64, Rule 4A(4)(c) of the Rules of Court 2021). |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
The costs occasioned by the employment of a process server for service of judicial and extrajudicial documents are reimbursable to Singapore pursuant to Article 12(2) of the Convention. For judicial documents For the service of judicial documents under Article 5 of the Convention, a sum of $100 (Singapore dollars) in respect of each address for service must be paid for purposes of paying the costs occasioned by the employment of a process server. (See Order 64, Rule 4A(4)(e) of the Rules of Court 2021). Payment shall be made: (i) By way of a bank draft in the sum of $100 (Singapore dollars) made payable to “Registrar, Supreme Court/AG” which is to be provided at the same time the request is made; or (ii) By way of a bank transfer. Details of how to effect such bank transfer will be provided upon the receipt of the request and all relevant documents. The applicant is to state clearly that they wish to make payment by way of bank transfer, when making the request for service. The costs relating to the execution of the request for service under the available alternative channels of transmission are as prescribed under domestic legislation. Please note that service will be effected only after payment is received. For extrajudicial documents Service of extrajudicial documents is undertaken via a service provider. The Ministry of Law will collect payment on behalf of the service provider for the service provider’s costs of effecting service of extrajudicial documents. Details of how to effect payment will be provided upon receipt of the request and all relevant documents. |
Délai d’exécution: | The Convention came into force for Singapore on 1 December 2023. We will monitor execution times and provide further information in due course. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
Not applicable. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Not applicable, unless the documents are to be served upon a national of the State from which the documents originate. |
Art. 10(a): | Not applicable. |
Art. 10(b): | Not applicable. |
Art. 10(c): | Not applicable. |
Art. 15(2): | No declarations. |
Art. 16(3): | No declarations. |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Where both the Service Convention and another civil procedure convention are applicable, the relevant party may elect to use either convention. The Republic of Singapore is Party to the following civil procedure conventions: (a) Convention between the United Kingdom and Austria regarding legal proceedings in civil and commercial matters (b) Convention between the United Kingdom and Italy regarding legal proceedings in civil and commercial matters (c) Convention between the United Kingdom and Germany regarding legal proceedings in civil and commercial matters (d) Treaty on Judicial Assistance in civil and commercial matters between the Republic of Singapore and the People’s Republic of China |
Liens utiles: |
Amendments were made to the Rules of Court 2021, the Singapore International Commercial Court Rules 2021, and the Family Justice Rules 2014, to implement Singapore’s obligations under the Service Convention. These subsidiary legislation may be accessed at this link. An announcement published by the Ministry of Law of Singapore on 24 November 2023 may be accessed at this link. The announcement provides, among others, a summary of the options for service of Singapore documents out of Singapore, and for service of foreign documents in Singapore, where the Service Convention applies. |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
The certificate of service / non-service under Article 6 of the Convention will be completed by: (a) In the case of service of judicial documents – the Registrar of the Supreme Court of Singapore; (b) In the case of service of extrajudicial documents – the Ministry of Law of Singapore. |
Autres autorités (art. 18) |
N.A. |
Slovaquie
Slovaquie - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Department of Private International Law
Ministry of Justice of the Slovak Republic
Coordonnées : |
|
Adresse: | Račianska 71 813 11 Bratislava Slovakia |
Téléphone: | +421 2 8889 1358 |
Télécopieur: | +421 2 8889 1605 |
Courriel: | civil.inter.coop@justice.sk |
Site Internet: | http://www.justice.gov.sk/ |
Personne à contacter: | Soňa Gálová (Ms), Martina Kállayová (Ms) |
Langues de communication: | slovaque, tchèque, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The Ministry of Justice and the courts. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
The courts are responsible for serving documents on the addressees. Formal Service (Art. 5(1)(a)) Informal delivery (Art. 5(2)) Service by a particular method (Art. 5(1)(b)) Service "into own hands" may be required (i.e. no other person but the addressee may receive the document). For more information on methods of service, see European Judicial Network in Civil and Commercial Matters – Service of documents – Slovakia. The documents (except for judgments, summons to the hearing and documents to be served „into own hands“) can be served by electronic means if the addressee requested this mean and informed the court of his electronic address. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
A translation into Slovak is required for service under Article 5(1)(a), unless it can be concluded that the addressee understands the language of the document. Such presumption is applied to the nationals of the requesting State residing on the territory of Slovakia, unless specifically pointed out by the requesting authority. Specific agreement on language requirements exists only in the relation with the Czech Republic. However, provisions concerning language requirements in bilateral treaties regulating judicial assistance might be applicable. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
There are no charges for service of documents. However, a request for a specific method of service might give rise to costs, which would have to be reimbursed. |
Délai d’exécution: | 4 months |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
Opposition. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par la Grèce dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition. |
Art. 10(a): | Opposition. |
Art. 10(b): | Opposition. |
Art. 10(c): | Opposition. |
Art. 15(2): | Declaration of applicability |
Art. 16(3): | No declaration of applicability |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
To consult bilateral and multilateral treaties to which Slovakia is a party, click here. Council Regulation (EC) No 1393/2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (Strasbourg, 13 November 2007) (European Judicial Atlas – Service of Documents). |
Liens utiles: | European Judicial Network in Civil or Commercial Matters - Slovakia |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
art. 6: voir ici. art. 9: voir ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Slovaquie - Autorité compétente (art. 9)
Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky
(Ministry of Justice of the Slovak Republic)
Odbor medzinárodného práva súkromného a procesného
(Private International Law Division)
Račianska 71
813 11 BRATISLAVA
Slovakia
Email: civil.inter.coop@justice.sk
Peronnes à contacter:
- Soňa Gálová
phone : +421 2 88891358
(Langue de communication : anglais) - Martina Kállayová
phone: + 421 2 88891425
(Langue de communication: anglais)
Slovaquie - Autorités expéditrices
the courts, the notaries.
Slovaquie - Autorité compétente (art. 6)
Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky
(Ministry of Justice of the Slovak Republic)
Odbor medzinárodného práva súkromného a procesného
(Private International Law Division)
Račianska 71
813 11 BRATISLAVA
Slovakia
Email: civil.inter.coop@justice.sk
Peronnes à contacter:
- Soňa Gálová
phone : +421 2 88891358
(Langue de communication : anglais) - Martina Kállayová
phone: + 421 2 88891425
(Langue de communication: anglais)
Slovénie
Slovénie - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Ministère de la Justice de la République de Slovénie
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ministère de la Justice de la République de Slovénie Župančičeva 3 1000 Ljubljana Slovénie |
Téléphone: | +386 1 369 5394 |
Télécopieur: | +386 1 369 5233 |
Courriel: | gp.mp@gov.si |
Site Internet: | https://www.gov.si/drzavni-organi/ministrstva/ministrstvo-za-pravosodje/ |
Personne à contacter: | mag. Špela Štebal Rencelj Chef du Bureau d'entraide judiciaire |
Langues de communication: | anglais, allemand, français |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
All Slovenian county courts (44) , district courts (11) , 4 High Courts (Ljubljana, Maribor, Koper, Celje), 4 specialized Courts for Labour and Social Law (1. instance) and High Labour and Social Court in Ljubljana (2. instance), The Supreme Court of the Republic fo Slovenia and the Constitutional Court of the Republic of Slovenia |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
When a request by a foreign court to serve documents is not accompanied by a translation into Slovene, even though required by international treaties that the documents to be served must be written in the language of the requested country, then the court informs the party invited for the first time due to the serving of documents by a foreign court without a translation, that this court act shall be sent by postal channel if the party does not appear in the court at the first invitation and the party shall therefore lose the opportunity to decline to accept this foreign court act. (Art. 89 of the Court Rules). The service of documents will be performed according to the national rules which regulate service of documents of national courts unless otherwise provided by law, international agreement or EU legislation. (Art. 89 of the Court Rules) A party who appears in court in order to be served on in person with a foreign court act without a translation, shall be informed by the court of the right to decline to accept it. (Art. 89: of the Court Rules). See also E-justice website: https://e-justice.europa.eu/content_service_of_documents-371-si-sl.do?member=1 |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Under Slovenian law, service requested in accordance with Art. 5(1) of the Convention requires that all documents to be served must be prepared in Slovenian language or that a translation in Slovenian be attached thereto. Documents in foreign language without translation to Slovenian language can be served in accordance with Article 5(2) of the Convention. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
As a rule there is no obligation to pay for the service of documents, except where the court orders - at a party's request - that documents be served by a legal or natural person that performs service as a registered activity on the basis of a special authorisation from the Minister responsible for Justice. In that case the party proposing service by process-server must pay an advance on the costs of service; at the end of the proceedings the costs of the proceedings are borne by the party that loses or by both parties, each proportionate to its success in the case. |
Délai d’exécution: | Executed in less than 2 months |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition limitée. |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Declaration that application for relief will not be entertained if it is filed after the expiration of one year following the date of the judgment. |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Bilateral conventions on judicial co-operation: Algeria (31 March 1982); Bosnia and Herzegovina (21 September 2009); Croatia (7 February 1994); Republic of North Macedonia (6 February 1996); Mongolia (8 June 1961); Russian federation (24 February 1962); Turkey (3 July 1934); United Kingdom (27 February 1936 - applicability extended to Australia, the Bahamas, Barbados, Bermuda, Borneo, Sri Lanka, Honduras, Fiji, Falkland Islands, Gambia, Gibraltar, Hong Kong, Jamaica, Canada, Kenya, Malta, Mauritius, Nigeria, Papua New Guinea, New Zealand, Uganda, Tonga, Somalia, Seychelles). Council Regulation (EC) No 1393/2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (E-justice web site - https://e-justice.europa.eu/content_service_of_documents-371-en.do?init=true) |
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
District courts (Art. 6); Ministry of Justice (Art. 9) |
Autres autorités (art. 18) |
Slovénie - Autorité compétente (art. 9)
Autorité compétente (art. 9) :
Ministère de la Justice de la République de Slovénie
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ministère de la Justice de la République de Slovénie Župančičeva 3 1000 Ljubljana Slovénie |
Téléphone: | +386 1 369 5394 |
Télécopieur: | +386 1 369 5233 |
Courriel: | gp.mp@gov.si |
Site Internet: | https://www.gov.si/drzavni-organi/ministrstva/ministrstvo-za-pravosodje/ |
Personne à contacter: | mag. Špela Štebal Rencelj Chef du Bureau d'entraide judiciaire |
Langues de communication: | anglais, allemand, français |
Sri Lanka
Sri Lanka - Autorité compétente (art. 6)
L'autorité compétente pour exécuter une demande conformément à l'article 6 est le Secrétaire/Ministère de la Justice et des Affaires constitutionnelles / le greffier de la Cour d'appel.Sri Lanka - Autorité compétente (art. 9)
Le Secrétaire/Ministère des Affaires Etrangères est l'autorité compétente pour recevoir les actes transmis par la voie consulaire conformément à l'article 9.Sri Lanka - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
Secretary, Ministry of Justice
Coordonnées :
|
|
Adresse: | Secretary Ministry of Justice Hulftsdorp COLOMBO 12 Sri Lanka |
Téléphone: | +94 1 1244 9959 |
Télécopieur: | +94 1 1244 5447 |
Courriel: | secretary@moj.gov.lk |
Site Internet: | www.moj.gov.lk |
Personne à contacter: | Secretary, Ministry of Justice |
Langues de communication: | anglais, sinhala/tamil |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Secretary to the Ministry of Justice of Sri Lanka |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Secretary to the Justice Ministry forwards to the District Judge/Courts for service for execution under Section 50 of the Civil Procedure Code. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Either in English or in one of the official languages in Sri Lanka (Sinhala and Tamil) |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
The Government of Sri Lanka does not charge any fees for the execution of services. |
Délai d’exécution: | 2-4 months |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétentes (art. 10(b)) : | District Court Judges under the Civil Procedure Code of Sri Lanka |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par le Sri Lanka dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité |
Mutual Legal Assistance in Civil and Commercial Matters Agreements, and the Act No. 39 of 2000 relating to Mutual Legal Assistance in Civil and Commercial Matters. |
Liens utiles: | Ministry of Justice |
Suède
Suède - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
ounty Administrative Board of Stockholm
The central authority for international service of documents
Coordonnées : |
|
Adresse: | Länsstyrelsen i Stockholms län (County Administrative Board of Stockholm) Centralmyndigheten för internationell delgivning (The central authority for international service of documents) Box 22067 SE-104 22 STOCKHOLM Sweden |
Téléphone: | + 46 (0)10 223 10 00 |
Télécopieur: | + 46 (0)10 223 11 10 |
Courriel: | stockholm@lansstyrelsen.se |
Site Internet: | https://www.lansstyrelsen.se/stockholm/other-languages/english/businesses/society-and-development/international-service-of-documents.html |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: | suédois, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Courts, enforcement agencies and other authorities that serve documents in civil and commercial matters. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Service with an acknowledgement of receipt: Service is effected by sending the document by registered mail to the addressee. The letter is accompanied by an acknowledgment of receipt, which the addressee is required to sign upon receiving the letter from the postal office. Service by electronic means may be used by authorities only, should this way of service not be deemed inappropriate with respect to the content of the document to be served or other circumstances. Service by a process server: Personal service is effected by a process server or other appointed officials e.g. a police officer or bailiff. Substituted service may be carried out in certain circumstances. The document is then handed to someone other than the addressee, for example an adult member of the addressee's household or his/her employer. If there is reason to believe that a person is acting to avoid being served and no other person can be served (substituted service), the document may under certain circumstances be left at the addressee's home. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Any document to be served under Article 5(1) must be written in or translated into Swedish. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
There are no costs for the service of documents in Sweden. But if a particular method requested by the applicant creates costs for the Swedish Central Authority, Article 12(2)(b) gives the legal basis to require the applicant to reimburse these costs. This Article, however, is very rarely applied. If a payment or reimbursement is required, the amount of the fee corresponds to the cost incurred. The fees are the same for all applicants and do not depend on the requesting State. Also, the fees are not proportional to the value of the litigation. |
Délai d’exécution: | |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | voir les déclarations |
Art. 10(c): | voir les déclarations |
Art. 15(2): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
|
Liens utiles: | See the General website |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
Cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Suède - Autorité compétente (art. 9)
Länsstyrelsen i Stockholms län
(County Administrative Board of Stockholm)
Centralmyndigheten för internationell delgivning
(The central authority for international service of documents)
Box 22067
SE-104 22 STOCKHOLM
Sweden
(Dernière mise à jour de cette page : le 3 mars 2015)
Suisse
Suisse - Autorité compétente (art. 6)
Pour l'établissement de l'attestation prévue à l'article 6, la Suisse, conformément à l'article 21, alinéa 1er, lettre b, désigne le tribunal cantonal compétent ou l'Autorité centrale cantonale.Suisse - Autorité compétente (art. 9)
Conformément à l'article 21, alinéa 1er, lettre c, la Suisse désigne les Autorités centrales cantonales en tant qu'autorités compétentes pour recevoir les actes transmis par la voie consulaire selon l'article 9 de la Convention.Suisse - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
En Suisse, la réception des demandes étrangères et leur exécution est de la compétence des cantons. Conformément à l'article 21, alinéa 1er, lettre a, la Suisse a désigné les autorités cantonales en tant qu'Autorités centrales au sens des articles 2 et 18 de la Convention. Autorités centrales cantonales Les demandes en vue de signification ou de notification d'actes peuvent également être adressées au Département fédéral de justice et police, Office fédéral de la justice, à Berne (Autorité centrale fédérale), qui se chargera de les transmettre aux Autorités centrales compétentes. |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
- Les Autorités centrales; Selon les cantons où elles se trouvent, ces autorités ont p.ex. les noms suivants: Obergericht, Kantonsgericht, Appellationsgericht, Zivilgericht, Handelsgericht, Versicherungsgericht, Kreisgericht, Bezirksgericht, Amtsgericht, Landgericht, Regionalgericht, Friedensgericht, Vermittlungsamt, Bezirksamt, Regionale Schlichtungsbehörde, Betreibungsamt, Konkursamt, Aufsichtsbehörde in Betreibungs- und Konkurssachen, Kindes- und Erwachsenenschutzbehörden (KESB), Tribunal cantonal, Cour suprême, Tribunal de commerce, Cour de justice, Cour civile, Chambre d'assurance, Tribunal d'arrondissement, Tribunal de district, Tribunal de 1ère instance, Tribunal régional, Autorité régionale de conciliation, Tribunal des baux à loyer et à ferme, Tribunal des Prud'hommes, Cour des poursuites et faillites, Office des poursuites (et faillites), Autorités de protection de l'enfant et de l'adulte (APEA), Camera civile, Camera di esecuzione e fallimenti, Camera cantonale delle assicurazioni, Pretura della giurisdizione di Distretto, Uffici esecuzione e fallimenti, Autorità di protezione dei minori e degli adulti (APMA). |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Selon l'article 138 du Code de procédure civile, les citations, les ordonnances et les décisions sont notifiées par envoi recommandé ou d'une autre manière contre accusé de réception. L'acte est réputé notifié lorsqu'il a été remis au destinataire, à un de ses employés ou à une personne de seize ans au moins vivant dans le même ménage. L'ordre donné par le tribunal de notifier l'acte personnellement au destinataire est réservé. L'envoi par courrier recommandé peut être fait comme « acte judiciaire » (AJ). L'envoi comme AJ est réglé dans les conditions générales de la Poste Suisse et ses brochures d'informations. Le produit AJ de la Poste Suisse sert à l'envoi (à l'intérieur de la Suisse) p.ex. de citations, décisions judiciaires, autres jugements et actes judiciaires. L'accusé de réception est retourné à l'expéditeur après distribution postale de l'AJ. Les AJ peuvent également être envoyés avec la mention « Remise en main propre ». En pratique, les notifications « d'une autre manière contre accusé de réception » peuvent être exécutées par un huissier, par un agent de police ou par convocation du destinataire pour retirer les actes au greffe du tribunal. S'il ne se présente pas, les services de police peuvent être chargés de procéder à la notification. En règle générale, les Autorités centrales notifient les actes selon les règles de procédure civile, à savoir de manière formelle, que l'on soit dans le cadre de l'article 5(1) a) ou de l'article 5(2). Lorsque la requête n'est pas accompagnée d'une traduction et que le destinataire refuse d'accepter la notification, l'Autorité centrale ou le Tribunal cantonal compétent en fera mention sur l'attestation et informera l'Etat requérant que la notification doit être effectuée conformément à l'article 5(1) (i.e. formellement au sens de la CLaH65) ; une traduction sera alors exigée (voir la réserve de la Suisse). Pour plus d'informations sur les méthodes de notification, voir Lignes directrices droit civil. (disponibles en français, allemand, italien et anglais). Liens Internet: |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
La Suisse déclare que lorsque le destinataire n'accepte pas volontairement la remise de l'acte, celui-ci ne pourra lui être signifié ou notifié formellement, conformément à l'article 5(1), que s'il est rédigé dans la langue de l'autorité requise, c'est-à-dire en langue allemande, française ou italienne, ou accompagné d'une traduction dans l'une de ces langues, en fonction de la région de Suisse dans laquelle l'acte doit être signifié ou notifié (les langues officielles de chaque canton sont mentionnées sur la liste des Autorités centrales cantonales). Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par la Suisse dans le cadre de la Convention Notification. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Les frais engendrés par les notifications sont, en règle générale, supportés par les autorités suisses d'exécution. La notification est effectuée gratuitement chaque fois qu'aucune forme particulière n'est requise (i.e. chaque fois que la notification est effectuée selon la procédure prévue par le Code de procédure civile). Seul l'article 12(2) b) entre ainsi en ligne de compte. Cette disposition n'est invoquée que lorsque l'Etat requérant a émis des souhaits particuliers qui ont donné lieu à des frais. Les sommes réclamées correspondent aux frais encourus. Aucune distinction n'est faite en fonction de l'Etat d'origine. |
Délai d’exécution: | Entre 2 semaines et 2 mois pour l'exécution de demandes par des autorités suisses. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par la Suisse dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) Clause de non-responsabilité |
Pour consulter les traités bilatéraux et multilatéraux auxquels la Suisse est partie, voir : Recueil systématique du droit fédéral. Cf. également la Banque de données des traités internationaux. |
Liens utiles: |
Tunisie
Tunisie - Autorité centrale
Autorité(s) centrale(s):
Ministère de la Justice
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ministère de la Justice Boulevard Bab Bnet Tunis Tunisie |
Téléphone: | +216 71 57 23 40 +216 54 62 36 14 |
Télécopieur: | +216 71 56 57 45 |
Courriel: | mohamed.askri@e-justice.tn |
Site Internet: | - |
Personne à contacter: | Mr Mohamed ASKRI Procureur Général des affaires civiles |
Langues de communication: | arabe, français |
(Dernière mise à jour de cette page: le 22 février 2019)
Türkiye
Türkiye - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Directorate General for Foreign Relations and EU Affairs
Ministry of Justice
Coordonnées : |
|
Adresse: | Directorate General for Foreign Relations and EU Affairs Ministry of Justice Adalet Bakanlığı Ek Binası Namık Kemal Mah. Milli Müdafaa Caddesi No:22 Kızılay Çankaya / ANKARA |
Téléphone: | +90 (312) 414 80 51 |
Télécopieur: | +90 (312) 219 45 23 |
Courriel: | diabgm@adalet.gov.tr |
Site Internet: | http://diabgm.adalet.gov.tr |
Personne à contacter: | Nursal Erdem Lina İslam |
Langues de communication: | turc, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Chief Public Prosecutor's Offices, Court of Cassation, Council of State, courts, bailiffs and notaries |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
If the documents and its attachments which are requested for service under the article 5/1 of the Convention are preapared in Turkish or that a translation in Turkish be attached with the original documents, The Chief Public Prosecutor's Office perform the service via post offices in accordance with our domestic law. In such a case, documents may also be served against the addressee’s will, so this method is generally demanded.On the other hand the documents transmitted without its translation are served in accordance with Article 5/2 of the Convention. In such a case the addressee may refuse to accept the documents by reason of not having the translated documents, so in this form of service, the performance of the service is up to the Addressee’s will. In these methods of service, the Chief Public Prosecutor's Office perform the service via post offices. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
As stated before, the addressee may refuse to accept the documents prepared in another language different from the requested states. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
No fee is charged for service. |
Délai d’exécution: | The service of documents is executed in three months time. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Conventions bilatérales d’entraide judiciaire : Allemagne (Ankara, 28 mai 1929 – articles 9 à 17), Albanie (Tirana, 22 mai 1998- articles ) et Royaume-Uni (Ankara, 28 novembre 1931 – articles 2 à 6). |
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
art. 6 : cliquer ici. art. 9 : cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Türkiye - Autorité compétente (art. 9)
Direction Générale des Affaires Civiles
Ministère de la Justice
(Adalet Bakanligi Hukuk Isleri Genel Müdürlügü, Ankara)
Türkiye - Autorité compétente (art. 6)
Direction Générale des Affaires Civiles
Ministère de la Justice
(Adalet Bakanligi Hukuk Isleri Genel Müdürlügü, Ankara)
Ukraine
Ukraine - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
le Ministère de la Justice
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ministry of Justice of Ukraine Directorate on International Law and Co-operation Department on International Law 13, Horodetskogo St. KYIV 01001 Ukraine |
Téléphone: | +380 44 279 6977 +380 44 278 1176 +380 44 279 7256 |
Télécopieur: | +380 44 278 1176 |
Courriel: | ilad@minjust.gov.ua ou mdcivil@minjust.gov.ua |
Site Internet: | http://www.minjust.gov.ua/ |
Personne à contacter: |
|
Langues de communication: | ukrainien, russe, anglais, français |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
In Ukraine a court which considers the case, is competent to forward requests for service to the Central Authorities of foreign States. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
The procedure of execution of the requests for service of the documents is prescribed by the Civil Procedural Code of Ukraine.
The Central Authority sends the request for service of the documents to
the local Department of Justice for further transmission to the court at
the place of residence of a person or the location of the legal entity
and sets the term of its fulfilment.
If necessary, the measures to establish the place of person's residence or legal entity location are taken. Formal Service (Art. 5(1)) The court summons the person in order to deliver the documents and such documents are received by the person during the court hearing. The recipient of the documents puts his/her signature on the certificate, his/her signature is certified by the signature of the judge, and also the court record is composed. The court forwards the comments to the local Department of Justice. Based on the information obtained from the court the local Department of Justice draws up the certificate about delivery of the Hague form. In case the service of the documents was not performed, the court states its reasons in the court record, then it is mentioned in the certificate and the documents are returned to the Ministry of Justice. The Ministry of Justice of Ukraine sends the second package of documents and the certificate about delivery to the requesting authority. Informal Service (Art. 5(2)) The delivery of the documents to the person who accepts them voluntarily may be performed by the local Department of Justice. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
It is necessary to note that all the documents, which are to be served, should be translated into Ukrainian.
If the addressee is fluent in the language in which the documents to be
served are written, the translation of documents to be served is not
necessary. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
The requests for service are complied for free of charge.
If the fulfilment of the request requires costs the Ukrainian court
informs the requesting authority directly or through the Ministry of
Justice of Ukraine and it's local Departments of Justice about the
amount of expenses and informs of the bank accounts for money transfer.
The further fulfilment of the request for service may be accomplished after payment of the costs. |
Délai d’exécution: | Two to three months after it is received by the Ministry of Justice of Ukraine. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par l’Ukraine dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Declaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Declaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25)
Clause de non-responsabilité |
Conventions bilatérales d'entraide judiciaire:
Bulgarie (2004); Chine, République populaire de (1992); Chypre (2004); Corée, République populaire démocratique de (2003); Estonie (1995); EYR Macédoine (2000); Géorgie (1995); Grèce (2002); Hongrie (2001); Iran (2004); Lettonie (1995); Libye (Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste) (2008); Lituanie (1993); Moldavie, République de (1993); Mongolie (1995); Ouzbékistan (1998); Pologne (1993); République tchèque (2001); Roumanie (2002); Syrie (République arabe syrienne) (2008); Turquie (2000); Viet Nam (2000). |
Liens utiles: | Ministry of Justice |
(Dernière mise à jour de cette page: le 21 juillet 2014)
Ukraine - Autorité compétente (art. 6)
Le Ministre ukrainien de la Justice et ses services territoriaux sont compétents pour établir une attestation de signification ou notification.Ukraine - Autorité compétente (art. 9)
Le Ministre ukrainien de la Justice est l'autorité compétente pour recevoir des actes judiciaires par voie consulaire ou, si des circonstances exceptionnelles l'exigent, par voie diplomatique. Coordonnées:
Ministry of Justice of Ukraine
13, Horodetskogo St.
KYIV 01001
Ukraine
Telephone:+ 380 44 278 11 76 / +380 44 279 69 77
Fax:+ 380 44 278 11 76
E-mail: ilad@minjust.gov.ua or dvszag@minjust.gov.ua
Website: http://www.minjust.gov.ua
Languages of communication: English, Russian, French, Ukrainian
Contact persons: Tetyana Ryabets, Natalia Khvastunova
Venezuela (République bolivarienne du)
Venezuela - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Ministerio del Poder Popular Para Relaciones Exteriores
(Ministry of Popular Power for Foreign Affairs)
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ministerio del Poder Popular para Relaciones Exteriores Dirección del Servicio Consular Extranjero Oficina de Relaciones Consulares (Ministry of People's Power of Foreign Affairs Directorate of the Foreign Consular Service Office of Consular Affairs) Edificio Anexo a la Torre MRE, piso 1 Avenida Urdaneta – Esquina Carmelitas a Puente LLaguno Caracas 1010 Venezuela |
Téléphone: | +58 (0) 212-8064449/8020000. Ext. 6701-6704-6707-6708-6709- 6713. |
Télécopieur: | |
Courriel: | relaciones.consulares@mppre.gob.ve exhortos.rogatorias@mppre.gob.ve |
Site Internet: | http://www.mppre.gob.ve/ |
Personne à contacter: |
|
Langues de communication: | espagnol, anglais, portugais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The Central Authority (Office of the Consular Affairs). |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Once the service has been performed, the documents are sent back to the Central Authority of the requesting State by Diplomatic Channels. The Article 188(2) CPC states the following: “(...) The service abroad will be addressed by diplomatic or consular via and the others by the ordinary channel, without legalization. See also the article 857 CPC. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
According to the Venezuelan law, all document sent to the courts must be translated into Spanish. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
There is not cost. |
Délai d’exécution: | It depends. From 6 months to one year. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | The Bolivarian Republic of Venezuela opposes the exercise of the authority established in the first paragraph of this Article within its territory, in relation to other persons who are not nationals of the State of origin. Respect to the second paragraph, Venezuela did not make any declaration or reservation. |
Art. 10(a): | The Bolivarian Republic of Venezuela does not agree to the transmission of documents through postal channels. |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | The Bolivarian Republic of Venezuela declares that “Venezuelan judges shall be empowered to decide when the conditions contained in sections (a), (b) and (c) of this Article are fulfilled, even though they have not received any communications evidencing either the notice or transfer, or delivery of the document. |
Art. 16(3): | The Bolivarian Republic of Venezuela declares that the request allowed by the third paragraph of this Article shall not be admissible if it is made after the expiration of the period specified in Venezuelan law. |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Inter-American Convention on Letters Rogatory (Panama City, 13 Junuary 1975). Additional Protocolo to the Inter-American Convention on Letters Rogatory (Montevideo, 8 May 1979). |
Liens utiles: | www.oas.org |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
|
Autres autorités (art. 18) |
Viet Nam
Viet Nam - Autorité compétente (art. 6)
The Ministry of Justice of the Socialist Republic of Viet Nam is designated to be the Central Authority in accordance with Article 2 of the Convention and the one and only authority designated for the purpose of Article 6 and Article 9 of the Convention.Viet Nam - Autorité compétente (art. 9)
The Ministry of Justice of the Socialist Republic of Viet Nam is designated to be the Central Authority in accordance with Article 2 of the Convention and the one and only authority designated for the purpose of Article 6 and Article 9 of the Convention.Viet Nam - Autorité centrale
Autorité centrale :
Ministry of Justice of the Socialist Republic of Viet Nam
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ministry of Justice Attn: International Law Department 60 Tran Phu street Ba Dinh district Ha Noi city Viet Nam |
Téléphone: | + 84 46273 9532 |
Télécopieur: | + 84 6273 9359 |
Courriel: | haguevietnam@moj.gov.vn |
Site Internet: | |
Personne à contacter: | Private International Law Division |
Langues de communication: | vietnamien (par téléphone); anglais (par courriel/télécopie/écrit) |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Ministry of Justice |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Formal Service (Art. 5(1)(a)) Service by a particular method (Art. 5(1)(b)) Informal delivery (Art. 5(2)) |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Full translation is required for any document to be served under Article 5(1)(a)(b). The competent authority or bailiff office serves the translation to the addressee together with the original. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Charges are only incurred if documents are served by a bailiff office or the use of a particular method of service. In that case the Central Authority will inform the Requesting State. All charges must be paid before the competent authority or bailiff office executes the request |
Délai d’exécution: | About 3 to 6 months |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition limitée |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
Bilateral Agreements on mutual judicial assistance in civil and commercial matters: Slovensko-Czech and Slovakia succeed (12 October 1982); Russia (25 August 1998); People's Republic of China (19 October 1998); Hungary (18 January 1985); Mongolia(14 July 2000), Ukraine (06 April 2000); Belarus (14 September 2000); Poland (22 March 1993); Bulgaria (03 October 1986); France (24 February 1999); Lao PDR (06 July 1998); Kazakhstan (31 August 2011); Cuba (30 November 1984), Kingdom of Cambodia (22 January 2013), Chinese Taipei (2011); North Korea. |
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
art. 6 : cliquer ici. art. 9 : cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Parties non membres de l'Organisation
Antigua et Barbuda
Antigua et Barbuda - Autorité centrale et informations pratiques
Autorités centrales :
1) The Governor General, Antigua and Barbuda
2) The Registrar of the High Court of Antigua and Barbuda, St. Johns, Antigua
Coordonnées : |
|
Adresse: | Registrar Supreme Court High Street Parliament Drive St John's Antigua |
Téléphone: | +1 (268) 462 0609 +1 (268) 462 1585 |
Télécopieur: | +1 (268) 462 3929 |
Courriel: | |
Site Internet: | |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
|
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
|
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
|
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
|
Délai d’exécution: | |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
S.O. |
Art. 8(2): | |
Art. 10(a): | |
Art. 10(b): | |
Art. 10(c): | |
Art. 15(2): | |
Art. 16(3): | |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
|
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
|
Autres autorités (art. 18) |
Bahamas
Bahamas - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité centrale :
Office of the Attorney General
Coordonnées : |
|
Adresse: | Department of Foreign Affairs Ministry of Foreign Affairs Goodman's Bay Corporate Centre 309 W. Bay St, Nassau, NP, The Bahamas |
Téléphone: | +1 (242) 502 0400 |
Télécopieur: | +1 (242) 322 2255 |
Courriel: | Kevabain@bahamas.gov.bs |
Site Internet: | http://www.bahamas.gov.bs/attorneygeneral |
Personne à contacter: | Ms. Keba Bain (Deputy Director General - Legal) |
Langues de communication: | anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
|
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Personal service is the normal method unless another form is specified by the Requesting State. The Office of the Attorney General, Central Authority invokes the assistance of a peace officer to have documents served under the Service Convention for which a fee of eighty dollars (US$80.00) is levied. The following methods are also prescribed under Bahamian legislation: laws.bahamas.gov.bs |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
|
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
For each attempt made by the peace officer to have the document successfully served on the individual / company the fee of eighty dollars (US$80) is charged. If the address provided by the requesting State is incorrect and the peace officer has to verify the same by searching the Registrar General’s Companies Department to ascertain the correct address of the company, the sum of one hundred and sixty dollars (US$160) would be charged. This figure is based on the fact that he would have made an attempt to serve the documents with the address originally provided, and then on the second occasion when the correct address has been established, the documents would then be served on the company. |
Délai d’exécution: |
Between 4 to 8 weeks. This time frame is dependent upon the following factors: 1. Whether or not the correct address for service was provided; and 2. If the individual/company resides on an island other than New Providence. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Aucunes |
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
|
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
|
Autres autorités (art. 18) |
Barbade
Barbade - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
The Registrar of the Supreme Court of Barbados
Adresse: | The Registrar of the Supreme Court of Barbados Supreme Court Complex Whitepark Road St. Michael Barbados, W.I. |
Téléphone: | +1(246)535-9700 |
Télécopieur: | - |
Courriel: | registrarsupremecourt@barbados.gov.bb |
Site Internet: | https://www.barbadoslawcourts.gov.bb |
Personne à contacter: | Registrar of the Supreme Court |
Langues de communication: | anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
l'Autorité centrale |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Notification formelle (art. 5(1)(a)) Lorsqu’il y a notification à une personne privée, à une société à responsabilité limitée (au secrétaire) et à une association (à un associé), la notification personnelle est effectuée par l’intermédiaire d’un process server. Les process servers sont des officiers du Département de l’enregistrement sous le contrôle de l’Attorney General. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
|
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
|
Délai d’exécution: | |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
|
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) Clause de non-responsabilité |
Conventions bilatérales d’entraide judiciaire: Allemagne (la Convention bilatérale entre le Royaume-Uni et l’Allemagne (Londres, 20 mars 1928 – articles 2 à 7) s’applique à la Barbade en vertu de la déclaration de la Barbade du 14 mai 1971). |
Liens utiles: |
Belize
Belize - Autorité centrale et informations pratiques
Autorité centrale :
the Registrar of the Supreme Court of Belize
at the Ministry of Justice
Coordonnées : |
|
Adresse: | the Registrar of the Supreme Court of Belize # 1 Treasure Lane Belize City Belize |
Téléphone: | +501-227-0045 |
Télécopieur: | |
Courriel: | tyoung@belizejudiciary.org |
Site Internet: | www.Belizejudiciary.org |
Personne à contacter: | Trienia Young |
Langues de communication: | anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Registrar of the Belize Supreme Court |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
|
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Documents are to be translated in English. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Service Fee of $80USD per Document |
Délai d’exécution: | 2 weeks |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
Marshal of the Supreme Court |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
|
Art. 8(2): | |
Art. 10(a): | |
Art. 10(b): | |
Art. 10(c): | |
Art. 15(2): | |
Art. 16(3): | |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
|
Liens utiles: | |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
|
Autres autorités (art. 18) |
Botswana
Botswana - Autorité compétente (art. 6)
Le Greffier de la Cour supr me du Botswana est désigné comme autorité compétente pour établir le certificat dans la forme du modèle annexé à la Convention, conformément à l'article 6, paragraphe premier.Botswana - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
Le Ministre d'Etat du Bureau du Président de la République du Botswana (the Minister of State in the Office of the President of the Republic of Botswana)
Coordonnées : | |
Adresse: | Le Ministre d'Etat du Bureau du Président P/Bag 001 Gaborone Botswana |
Téléphone: | +267 395 0800 |
Télécopieur: | +267 395 0858 |
Courriel: | op.registry@gov.bw |
Site Internet: | www.gov.bw |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Tout attorney (c’est-à-dire solicitor) qui est inscrit au tableau des attorneys au Botswana est une « autorité expéditrice ». Sont inclus dans le nombre de ces attorneys tous ceux qui ont leur pratique au Botswana et ceux qui, bien qu’ils ont leur pratique en Afrique du Sud, ont été autorisés à exercer au Botswana. |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Notification formelle (art. 5(1)(a)) Ceci vaut tant pour les procédures by action instituées par citation (dans lesquelles des conclusions sont déposées et des témoins témoignent oralement) que pour les procédures by application ou petition (on Notice of Motion, basé sur affidavits). Toutefois, dans le dernier cas, comme dans le cas des procédures by action autres que la procédure initiale, la notification peut également être effectuée par les attorneys ou leurs clerks. Les méthodes suivantes sont employées :
i. Notification à une personne privée
ii. Notification à une personne légale
iii. Notification d’universitas, d’églises, de clubs etc. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
The authorities designated will require all documents forwarded to them for service under the provisions of the Convention to be in duplicate and pursuant to Art. 5(3) of the Convention will require the documents to be written in, or translated into the English language. Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par le Botswana dans le cadre de la Convention Notification. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
|
Délai d’exécution: | |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par le Botswana dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission)
Clause de non-responsabilité |
|
Liens utiles: |
(Dernière mise à jour de cette page: le 12 septembre 2006)
Botswana - Autorité compétente (art. 9)
En accord avec la disposition de l'article 9 de la Convention, le Ministre d'Etat du Bureau du Président est désigné pour recevoir les actes transmis par la voie consulaire.Colombie
Colombie - Autorité centrale et informations pratiques
Autorité centrale :
Ministerio de Relaciones Exteriores
Dirección de Asuntos Migratorios, Consulares y Servicio al Ciudadano
Coordonnées : |
|
Adresse: | Ministerio de Relaciones Exteriores Calle 10 #5-51 Bogotá D.C. COLOMBIA |
Téléphone: | (+57) 601381400 |
Télécopieur: | S/O |
Courriel: | judicial@cancilleria.gov.co |
Site Internet: | www.cancilleria.gov.co |
Personne à contacter: | Martha Patricia Medina Gonzalez Directora de Asuntos Migratorios, Consulares y Servicio al Ciudadano Julián Antonio Corredor Naranjo Coordinador del Grupo Interno de Trabajo (GIT) de Asuntos Consulares Y Cooperación Judicial |
Langues de communication: | espagnol / anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Ministerio de Relaciones Exteriores recibe las solicitudes por medio de correspondencia física o por correspondencia digital allegada a los canales virtuales del Ministerio contactenos@cancilleria.gov.co y especialmente judicial@cancilleria.gov.co en concordancia a la Ley 2213 de 2021 que reglamenta la implementación de tecnologías de información y comunicación en los procesos judiciales. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
El Ministerio De Relaciones Exteriores, -GIT Asuntos Consulares y Cooperación Judicial-, como Autoridad Central solicita que las Cartas Rogatorias así como sus correspondientes anexos este acompañados de la traducción al idioma español. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
No hay costos directos frente a nosotros como Autoridad Central sino los relativos al cumplimiento de requisitos, como es el caso de la traducción oficial en caso de ser requerida. En dicho caso, esta Cartera Ministerial no asume ningún gasto/costo. |
Délai d’exécution: | El Ministerio de Relaciones Exteriores procura que los tiempos de notificación del trámite respondan a los principios de celeridad y economía procesal que contemplan las leyes colombianas por lo que se tramitan con la brevedad posible con relación a su llegada. No obstante, no existe un tiempo estipulado para la gestión de solicitudes de cooperación judicial internacional. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par la Colombie dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Ninguna |
Art. 10(a): | Ninguna |
Art. 10(b): | Ninguna |
Art. 10(c): | Ninguna |
Art. 15(2): | Ninguna |
Art. 16(3): | Ninguna |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
|
Liens utiles: | https://www.cancilleria.gov.co/tramites_servicios/cooperacion_judicial |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
Ministerio de Relaciones Exteriores – GIT Asuntos Consulares y Cooperación Judicial |
Autres autorités (art. 18) |
Îles Marshall
Îles Marshall - Autorité centrale et informations pratiques
Autorité centrale :
Le procureur général de la République des Îles Marshall
Coordonnées : |
|
Adresse: | PO Box 890, Majuro, MH 96960 |
Téléphone: | +692-625-8246 |
Télécopieur: | |
Courriel: | richardhicksonlawyer@gmail.com |
Site Internet: | |
Personne à contacter: | Richard Hickson, Attorney-General |
Langues de communication: | anglais, marshallese |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Richard Hickson, Attorney-General |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
By personal service or, in cases involving active non-resident domestic entities and foreign maritime entities documents may be served by courier or mail directly on the registered agent of these entities: The Trust Company of the Marshall Islands |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
The documents served pursuant to Article 5 must be written in or translated into the English language. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Cost of process server which is usually less than US$100 |
Délai d’exécution: | Estimate of two weeks depending on the location of the entity to be served (main islands or outer islands) |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétents (art. 10(b)) |
|
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par cet État dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d'applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d'applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25) Clause de non-responsabilité : Les informations présentées ici peuvent être incomplètes ou imparfaitement mises à jour. Veuillez contacter les autorités concernées pour vérifier ces informations. |
|
Liens utiles: | https://rmicourts.org/ |
Autorités compétentes (arts 6, 9) |
art. 6 : cliquer ici. art. 9 : cliquer ici. |
Autres autorités (art. 18) |
Îles Marshall - Autorité compétente (art. 6)
L’autorité compétente désignée pour établir l’attestation conformément à l’article 6 est le procureur général de la République des Îles Marshall.
The Office of the Attorney General
PO Box 890, Majuro, MH 96960
Contact Person / Personne à contacter:
-
Richard Hickson
Email: agoffice@ntamar.net
Telephone: +692 6253244 / +692 6358245
Îles Marshall - Autorité compétente (art. 9)
L’autorité compétente désignée pour recevoir les actes transmis par la voie consulaire conformément à l’article 9 est le Secrétaire aux Affaires étrangères de la République des Îles Marshall.
Koweït
Koweït - Autorité compétente (art. 6)
le Ministère de la JusticeKoweït - Autorité centrale (art. 2, 18)
Autorité(s) centrale(s):
Ministry of Justice International Relations Department
Coordonnées : |
|
Adresse: | The State of Kuwait Ministry of Justice International Relations Department Ministries Complex Building No 14 P.O. Box 6 Safat 13001 Kuwait City |
Téléphone: | +965 2248 6701 / +965 2248 6367 |
Télécopieur: | +965 2244 2475 / +965 2245 0639 |
Courriel: | ird@moj.gov.kw |
Site Internet: | Ministry of Justice Ministry of Justice - Directory |
Personne à contacter: | Hanadi Ahmad Abdulrahman Asst. Director, International Relations Department |
Langues de communication: | arabe, anglais |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
Ministry of Justice International Relations Department |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
The Central Authority receives the requests and sends them to the competent authorities for service in accordance with Articles (5-21) from the Convention. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
Yes. Requires the availability of two copies of judicial documents translated into the Arabic language, and the addressee may optionally accept them if not translated. |
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
Aucun frais |
Délai d’exécution: | Less than two months Implemented within 2 to 3 months. |
Officiers ministériels, fonctionnaires ou autres personnes compétentes (art. 10(b)) : | Object to the manner of service provided for in Article 10 of the Convention. |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par le Koweït dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Pas de déclaration sur l’applicabilité (voir la déclaration confirmant la non-applicabilité) |
Art. 16(3): | Déclaration d’applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) (art. 11, 19, 24 et 25)
Clause de non-responsabilité |
The Service Convention does not prevent the implementation of bilateral agreements in the civil field between Kuwait and other countries.
Conventions bilatérales d’entraide judiciaire : Bulgarie, Egypte (ratifiée par la loi 96/1977) ; Liban ; Maroc (ratifiée par la loi 43/1998) ; Tunisie (ratifiée par la loi 123/1977) ; Turquie. Une convention multilatérale d’entraide judiciaire a été conclue entre les Etats du Co-operation Council for the Arab States of the Gulf : Arabie saoudite, Bahreïn, Emirats arabes unis, Koweït, Oman, Qatar (ratifiée par la loi 44/1998). |
Liens utiles: |
(Dernière mise à jour de cette page: le 20 août 2015)
Koweït - Autorité compétente (art. 9)
Ministry of JusticeInternational Relations Department
Malawi
Malawi - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
The Registrar of the High Court of Malawi
Coordonnées : | |
Adresse: | The Registrar of the High Court of Malawi P.O. Box 30244 Blantyre 3 Malawi |
Téléphone: | +265 670 255 +265 677 223 |
Télécopieur: | +265 670 938 +265 670 213 |
Courriel: | highcourt@sdnp.org.mw |
Site Internet: | www.sdnp.org.mw/ruleoflaw/highcourt/ |
Personne à contacter: | Hon. Mr Sylvester A. Kalembera The Registrar |
Langues de communication: |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
The Registrar of the High Court of Malawi |
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
Notification formelle (art. 5(1)(a))
Notification personnelle b. à une société ou autre personne légale – par notification au directeur ou au secrétaire de la société ou personne légale, ou au bureau enregistré de celle-ci. |
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
|
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
|
Délai d’exécution: | |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
|
Art. 8(2): | Pas d'opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Pas d'opposition |
Art. 10(c): | Pas d'opposition |
Art. 15(2): | Pas de déclaration d’applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d’applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission)
Clause de non-responsabilité |
Allemagne (la Convention bilatérale entre le Royaume-Uni et l’Allemagne (Londres, 20 mars 1928 – articles 2 à 7) s’applique au Malawi en vertu de la déclaration du Malawi du 18 mars 1967). |
Liens utiles: |
(Dernière mise à jour de cette page: le 25 septembre 2006)
Pakistan
Pakistan - Autre autorité (art. 18)
"Registrars of Lahore High Court Lahore, Peshawar High Court Peshawar, Baluchistan High Court Quetta, and the High Court of Sind, Karachi", dans leur juridiction territoriale respective.Pakistan - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
The Solicitor, Ministry of Law and Justice
Coordonnées : | |
Adresse: | The Solicitor Ministry of Law and Justice R Block, Pak. Sectt. Islamabad Pakistan |
Téléphone: | + 92 51 920 1367 + 92 51 922 1255 + 92 51 920 9265 |
Télécopieur: | |
Courriel: | |
Site Internet: | www.molaw.gov.pk |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
|
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
|
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
|
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
|
Délai d’exécution: | |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par le Pakistan dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition (voir les déclarations) |
Art. 10(b): | Pas d'opposition (voir les déclarations) |
Art. 10(c): | Pas d'opposition (voir les déclarations) |
Art. 15(2): | Déclaration d’applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d’applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission)
Clause de non-responsabilité |
|
Liens utiles: |
(Dernière mise à jour de cette page: le 25 septembre 2006)
Pakistan - Autorité compétente (art. 6)
The certificate prescribed by Article 6 of the Convention if not completed by a judicial authority shall be completed or countersigned by the Registrars of the High Courts.Saint-Marin
Saint-Marin - Autorité compétente (art. 6)
THE SINGLE COURT OF THE REPUBLIC OF SAN MARINO
Via XXVIII Luglio n. 194
47893 BORGO MAGGIORE (RSM)
REPUBBLICA DI SAN MARINO
Saint-Marin - Autorité compétente (art. 9)
Secretariat of State of Foreign Affairs
c/o Palazzo Begni
Contrada Omerelli n. 31 – 47890 SAN MARINO
Saint-Marin - Autorité centrale & informations pratiques
Central Authority:
le Tribunale Unico de la République de Saint-Marin
Contact details: |
|
Address: | Tribunale Unico of the Republic of San Marino Via XXVIII Luglio n. 194 47893 BORGO MAGGIORE (RSM) Repubblica di San Marino |
Telephone: | + 378 0549 – 882632 + 378 0549 – 882646 |
Fax: | + 378 0549 - 882644 |
E-mail: | aia.tribunale@pa.sm |
General website: | |
Contact person: | Dott.ssa Valeria Venerucci |
Languages spoken by staff: | italien, anglais, français |
Practical Information: |
|
Forwarding authorities (Art. 3(1)): |
The Single Court of the Republic of San Marino (representing Judicial authorities and those that have jurisdictional functions) |
Methods of service (Art. 5(1)(2)): |
Formal service (Art. 5(1)(a)) Formal service under Article 5(1) of the Convention, on the other hand, is the only permissible. The original document must be served and any attachments thereto have been prepared in Italian or have otherwise been translated into Italian. |
Translation requirements (Art. 5(3)): |
Service requested within the meaning of Article 5(1) of the Convention requires that all documents to be served must be prepared in Italian or that a legalized and sworn translation in Italian be attached thereto. |
Costs relating to execution of the request for service (Art. 12): |
The costs proceeding from each request for service in accordance with Article 5(1)(a)(b) have to be paid in advance in the amount of 50,00 Euro. The payment of service costs should be made to: Ufficio Registro e Ipoteche della Repubblica di San Marino Copy of payment should be attached to the documents. |
Time for execution of request: | The service of documents is usually processed within 2-3 weeks excluding the time required for shipment. |
Judicial officers, officials or other competent persons (Art. 10(b)) |
|
Oppositions and declarations (Art. 21(2)): |
Click here to read all the declarations made by this State under the Service Convention. See Decreto Consiliare 23 giugno 2009 n. 83 Website: www.consigliograndeegenerale.sm |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Opposition |
Art. 10(b): | Opposition |
Art. 10(c): | Opposition |
Art. 15(2): | Déclaration d’applicabilité |
Art. 16(3): | Pas de déclaration d’applicabilité |
Derogatory channels (bilateral or multilateral agreements or internal law permitting other transmission channels) (Arts. 11, 19, 24 and 25) Disclaimer: Information may not be complete or fully updated – please contact the relevant authorities to verify this information. |
|
Useful links: | |
Competent authorities (Arts 6, 9) |
art. 6 : cliquer ici. art. 9 : cliquer ici. |
Other authorities (Art. 18) |
Saint-Vincent-et-les-Grenadines
Saint-Vincent et les Grenadines - Autorité centrale
Autorité centrale désignée
le Greffier de la Cour suprême
Coordonnées :
Adresse : |
High Court: |
Téléphone : |
+1 784 451 2945 |
Fax : |
+1 784 457 1888 |
Courriel : |
|
Site Internet : |
- |
(Dernière mise à jour de cette page: le 6 décembre 2011)
Saint-Vincent-et-les-Grenadines - Autorité compétente (art. 6)
(Traduction)
L'Autorité compétente pour établir une attestation d'exécution conformément à l'article 6 de la Convention est le Greffier de la Cour suprême à Kingston .
(Dernière mise à jour de cette page: le 7 mars 2008)
Saint-Vincent-et-les-Grenadines - Autorité compétente (art. 9)
(Traduction)
Conformément aux dispositions de l'article 9 de la Convention, l'Autorité centrale recevra les actes transmis par la voie consulaire.
(Dernière mise à jour de cette page: le 7 mars 2008)
Seychelles
Seychelles - Autorité centrale & informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
The Registrar of the Supreme Court
Coordonnées : | |
Adresse: | The Registrar of the Supreme Court Supreme Court PO Box 157 Victoria Republic of Seychelles |
Téléphone: | +248 4 224 224 |
Télécopieur: | +248 4 224 197 |
Courriel: | |
Site Internet: | |
Personne à contacter: | |
Langues de communication: |
Informations pratiques: |
|
Autorités expéditrices (art. 3(1)): |
|
Formes de signification ou de notification (art. 5(1)(2)): |
|
Exigences de traduction (art. 5(3)): |
|
Frais d’exécution d’une demande de signification ou de notification (art. 12): |
|
Délai d’exécution: | |
Opposition et déclarations (art. 21(2)): |
Cliquer ici pour consulter toutes les déclarations faites par les Seychelles dans le cadre de la Convention Notification. |
Art. 8(2): | Opposition |
Art. 10(a): | Pas d'opposition |
Art. 10(b): | Informations supplémentaires – voir les déclarations |
Art. 10(c): | Informations supplémentaires – voir les déclarations |
Art. 15(2): | Déclaration d’applicabilité |
Art. 16(3): | Déclaration d’applicabilité |
Voies dérogatoires (accords bilatéraux ou multilatéraux ou loi interne ouvrant d’autres voies de transmission) Clause de non-responsabilité |
|
Liens utiles: |
(Dernière mise à jour de cette page: le 2 octobre 2006)