Croatie - Autorité centrale (art. 2) et informations pratiques
Autorité(s) centrale(s):
Ministry of Justice, Public Administration and Digital Transformation
Coordonnées : |
|
Adresse : | Ministry of Justice, Public Administration and Digital Transformation Service for International Legal Assistance and Judicial Cooperation in Civil Matters Ulica Grada Vukovara 49 10 000 Zagreb Croatia |
Téléphone : | +385(1) 3714 558 |
Télécopieur : | +385(1) 3714 559 |
Courriel : | europska.unija@mpu.hr |
Site web : | https://mpu.gov.hr/ |
Personne à contacter : | Mr Lovro Balaša Ms Danijela Magdić |
Langues de communication : | croate, anglais |
Informations pratiques |
|
Lois de blocage : | |
Chapitre I |
|
Transmission des Commissions rogatoires : | Letters of Request are first sent to the Central Authority of the requesting State before being sent to the Central Authority of the requested State. |
Autorité chargée d’informer l’autorité requérante de l’heure et du lieu d’exécution de la commission rogatoire (art. 7) : |
Judicial authority competent to execute the request. |
La présence des magistrats à l’exécution d’une commission rogatoire (art. 8) : |
Republic of Croatia declares that the judicial personnel of the requesting State may be present at the execution of a Letter of Request, with the prior authorisation of the Ministry of Justice and Administration of the Republic of Croatia. |
Dispenses et interdictions établies par la loi d’autres États que l’État requérant et l’État requis (art. 11) : |
Pas de déclaration. |
Exigences de traduction (art. 4(2) et 33) : |
Non-applicable. Voir déclarations. |
Frais d’exécution d’une commission rogatoire (art. 14(2)(3) et 26) : |
|
Délai d’exécution : | 2- 4 months |
Pre-trial discovery of documents art. 23 : |
Exclusion complète. |
Information sur les règles nationales sur l’obtention des preuves : | Civil Procedure Act |
Interrogation des témoins en vertu du chapitre I |
|
La commission rogatoire requiert-elle d’inclure les questions exactes posées durant l’interrogation des témoins ou seulement une liste de sujets devant être abordés ? | Letters of Request should include specific questions. |
Les audiences sont-elles publiques ou à huis clos ? | In general, it is a public hearing. According to Art 307. of the Civil Procedure Act the court may exclude the public during the whole trial or during one part of the trial if this is required in the interests of morality, public order or state security, or to guard military, official or business secrets, or for the protection of the private life of the parties, but only to the extent which in the opinion of the court would be unconditionally necessary in special circumstances in which the public could be harmful to the interests of justice. The court may also exclude the public if the measures for maintenance of order provided for by this Act are not sufficient to ensure an undisturbed course of the trial. |
Les autorités judiciaires de votre État révisent-elles les commissions rogatoires, (par ex. en reformulant, réordonnant et /ou supprimant des questions choquantes ou des passages offensants, de telle sorte qu’elles puissent être exécutées en vertu des lois de l’État requis) ? | |
Le témoin peut-il se procurer à l’avance une copie des questions / sujets faisant l’objet de la commission rogatoire ? | Non |
Les documents produits par un témoin sont-ils authentifiés par le tribunal ? | Non |
Le témoin prête-t-il généralement serment ? | Non |
Le témoin peut-il être soumis à des interrogations supplémentaires et rappelé ? | Non |
À quelles sanctions un témoin s’expose-t-il en cas de non-comparution ? | Non |
Les interprètes facilitant l’interrogatoire du témoin doivent-ils être assermentés auprès du tribunal ? | Non |
De quelle manière le témoignage est-il transcrit ? | Testimony is transcribed in minutes containing statements of witnesses or parties. |
Chapitre II |
|
Article 15 | Applicable |
Article 16 | Non-applicable |
Article 17 | Applicable |
Article 18 | Non-applicable |
Obtention de preuves par liaison vidéo |
|
Chapitre I |
|
Existe-t-il des obstacles juridiques à l’obtention de preuves par liaison vidéo ? | |
Technologies utilisées : | |
Niveau d’interprétation exigé : | |
Interprétation simultanée ou consécutive : | |
Ressorts dans lesquels une interprétation est nécessaire : | |
Qui paie les frais d’interprétation ? | |
Comment votre État gérerait-il une commission rogatoire si le témoin n’acceptait pas de témoigner ? | |
Chapitre II |
|
Existe-t-il des obstacles juridiques à l’obtention de preuves par liaison vidéo ? | |
Technologies utilisées : | |
Niveau d’interprétation exigé : | |
Interprétation simultanée ou consécutive : | |
Ressorts dans lesquels une interprétation est nécessaire : | |
Qui paie les frais d’interprétation ? | |
Autres informations |
|
Accords bilatéraux ou multilatéraux : |
Bilateral agreements on mutual legal assistance in civil matters: Bosnia & Herzegovina (Split, 26 February 1996 and Split,17 June 2002); North Macedonia (Skopje, 2 September 1994); Russian Federation (Moscow, 24 February 1962); Serbia (Belgrade, 15 September 1997); Turkey (Ankara, 10 February1999). Council Regulation (EC) No 1206/2001 of 28 May 2001 on cooperation between the courts of the Member States in the taking of evidence in civil or commercial matter |
Liens utiles : | |
Autorité compétente (art. 17) | |
Autorités additionnelles (art. 24) |
Dernière mise à jour de cette page :